Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
For example, section 28 had been applied to an energy sector case and it had been decided that the pro-competitive benefits outweighed any anti-competitive factors. Например, статья 28 была применена в деле, касавшемся энергетического сектора, в ходе рассмотрения которого был сделан вывод о том, что благотворное влияние на конкуренцию перевешивает любые антиконкурентные последствия.
The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. Она добавляет, что швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, вообще не спрашивали ее о том, была ли она когда-либо осуждена или нет.
In the recent past, the structural elements of a unified navigation and timing system, which had been implemented in some industries, had been developed. В недавнем прошлом были разработаны структурные элементы единой системы навигации и временной привязки, которая была внедрена в некоторых отраслях промышленности.
The strategy of investigating and prosecuting serious human rights violations had been changing and a new Unit of Analysis and Contexts had been established. Была изменена стратегия расследования серьезных нарушений прав человека и преследования виновных, и была создана новая служба по анализу и рассмотрению обстоятельств нарушений.
Its website had been revamped and a web-based tracking system had been launched in order to show the status of implementation of its recommendations. Ее веб-сайт был обновлен, и была запущена электронная система отслеживания состояния дел с выполнением ее рекомендаций.
With regard to the 12 recommendations for 2011, nine had been implemented, two were in progress and one had not been accepted. Что касается 12 рекомендаций за 2011 год, то девять были выполнены, две находятся в процессе выполнения, а одна рекомендация была отклонена.
The human rights foundation of the child protection agenda had been widened over the past year and new international standards had been developed and adopted. За последний год была расширена правозащитная база программы защиты детей, были разработаны и приняты новые международные нормы.
The perpetrators had never been prosecuted and the compensation had been financed by private donors rather than the Japanese Government. Виновные так и не были преданы суду, а выплата компенсаций была профинансирована частными донорами, а не правительством Японии.
A national gender policy had been formulated and gender focal points had been established to ensure the mainstreaming of gender issues in policies, sectoral programmes and budget preparation. В целях обеспечения учета гендерного фактора в политике, отраслевых программах и бюджетном планировании была разработана национальная гендерная политика и созданы гендерные координационные центры.
Vendor protest procedures have also been released and the vendor protest tracking system has been launched. Также были приняты процедуры рассмотрения возражений поставщиков и была запущена система слежения за возражениями поставщиков.
Public-sector jobs had been reduced, and there had been a 25 per cent cut in wages. Были сокращены рабочие места в государственном секторе, а зарплата была снижена на 25 процентов.
A major demonstration had been organized by Indian students in Melbourne in May 2009, following which several had been arrested for creating a disturbance. В мае 2009 года в Мельбурне индийскими студентами была организована массовая демонстрация, после которой некоторые из них были арестованы по обвинению в устройстве беспорядков.
Bolivia had been a State without a nation and the indigenous peoples had been nations without a State. Боливия была государством, не представлявшей собой нацию, а коренные народы являлись нациями, не имевшими государства.
The Norwegian Government felt that the Convention had been sufficiently incorporated into national legislation, given that it had been integrated in the Anti-Discrimination Act. Правительство Норвегии считает, что Конвенция была в достаточной степени инкорпорирована во внутреннее законодательство, так как она является неотъемлемой частью Закона о запрещении дискриминации.
Given the exploitative, cruel and racist nature of slave society, resistance had been inevitable but that fight had never been a male preserve. Учитывая эксплуататорский, жестокий и расистский характер рабовладельческого общества, неизбежно возникло движение сопротивления, но эта борьба никогда не была уделом только мужчин.
The policy had been adopted by Parliament on 3 December 2009 and a National Land Commission bill had been drafted to ensure its implementation. Эта политика была одобрена парламентом З декабря 2009 года, и для обеспечения ее осуществления был разработан законопроект о создании Национальной земельной комиссии.
The punishment has been raised, and the structure of the charge has been transformed in line with the directive. Меры наказания усилены, а структура обвинений была приведена в соответствие с Директивой.
The issue had been discussed in the Working Group on Communications, which had been constrained to split a single decision into two documents, which was absurd. Данный вопрос обсуждался в Рабочей группе по сообщениям, которая была вынуждена разбивать текст одного решения на два документа, что является абсурдным.
A formula for summarizing the comments received had been used, which included a remark on each comment explaining how that particular comment had been taken into account. Была использована специальная формула для обработки полученных замечаний, и согласно этой формуле на тексте каждого замечания указывалось, каким образом оно было учтено.
In addition, the advisory group on gender issues had been set up and had been active in advancing gender issues within UN-Habitat. Кроме того, была создана группа по гендерным вопросам, которая ведет активную работу по продвижению гендерных вопросов внутри ООН-Хабитат.
In particular, the simplified reporting procedure had been made available to all States parties and a Rapporteur on reprisals had been appointed. В частности, всем государствам-участникам была предоставлена возможность воспользоваться упрощенной процедурой представления докладов, и был назначен докладчик по вопросу о репрессивных мерах.
Thousands of damaged houses had been restored or renovated and the education system in former conflict-affected areas had been rehabilitated to ensure equal access for all students. Тысячи поврежденных домов были восстановлены или отремонтированы, а система образования в районах, которые были ранее затронуты конфликтом, была восстановлена с целью обеспечения равного доступа для всех учащихся.
Benefits and pensions had been increased and assisted housing had been provided for young people, among other measures. Были увеличены пособия и пенсии, и наряду с другими мерами была принята программа обеспечения жильем молодежи.
Around 10,000 electric vehicles for fleets of companies and municipalities had been financially supported and 130 investment projects in cycling infrastructure had been co-funded. Была оказана финансовая поддержка для приобретения около 10000 электромобилей для парков компаний и муниципалитетов и произведено совместное финансирование 130 инвестиционных проектов по созданию велосипедной инфраструктуры.
The Secretary-General's request for a Fifth World Conference on Women has not been withdrawn, nor has it been taken up. Просьба Генерального секретаря, касающаяся созыва пятой Всемирной конференции по положению женщин, не была отозвана, но никаких мер по ней принято не было.