Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The explanation given for that long period had been that Syria had been a perennial theatre of war and tension. Объяснение существования чрезвычайного положения в течение столь длительного периода состояло в том, что Сирия непрерывно была ареной войны и напряженности.
He also mentioned that his request to obtain a visa for a family member, which had been submitted four weeks earlier, had not yet been responded to. Представитель Ирака отметил также, что он до сих пор не получил ответа на свою просьбу о выдаче визы одному из членов его семьи, которая была представлена четыре недели тому назад.
A community strategy had also been developed for the empowerment of women in local politics, in which women's organizations had been invited to take part. Кроме того, была разработана стратегия общин по созданию условий для полноправного участия женщин в политической жизни на местном уровне, к участию в осуществлении которой были приглашены женские организации.
The development of new policies has been curtailed; and the transfer of experiences and technologies has been delayed owing to the reduced capacity for organizing interregional consultations. Была свернута разработка новой политики; из-за сокращения возможностей по организации межрегиональных консультаций была отложена передача опыта и технологий.
Until four or five years previously it had been a D-1 post but it had been downgraded. Четыре-пять лет назад эта должность имела уровень Д-1, однако была реклассифицирована в сторону понижения.
Police prosecution bodies had been eliminated by supreme decree in November 1982 and the Ministry of the Interior had been given responsibility for police operations. Полицейские органы уголовного преследования были ликвидированы на основании указа верховной власти в ноябре 1982 годы, и полиция была подчинена министерству внутренних дел.
She had been given documented instances of women who had been refused visas or, even holding a visa, prevented from leaving the country. Она была ознакомлена с документально подтвержденными примерами, когда женщинам отказывали в выдаче визы или не выпускали из страны даже при наличии таковой.
The results of the investigation have apparently not been published and those responsible have not been identified and brought to trial. Результаты следствия не были опубликованы, личность виновных в этих деяниях не была установлена, и они не понесли наказания.
Imagine now that Sweden had been an ordinary developing country and that the IMF had been called in. Представьте теперь, что Швеция была бы рядовой развивающейся страной, и что на помощь позвали бы МВФ.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that her delegation had been informed that an administrative instruction had been issued recently by the Secretariat regarding staff members on fixed term contracts. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что ее делегация была информирована о недавно распространенной Секретариатом административной инструкции, касающейся сотрудников на срочных контрактах.
The present note has been prepared by the Interim Coordinator and distributed to Subcommittee members but has not yet been acted upon by the full Subcommittee. Настоящая записка была подготовлена временным координатором и распространена среди членов Подкомитета, но не была одобрена Подкомитетом в полном составе.
The reason the goal of universal peace had not been realized was because the international community had been unable to generate sufficient political will to eliminate the inequities in the global economic environment. Цель всеобщего мира не была достигнута, потому что международное сообщество не смогло обеспечить достаточную политическую волю для ликвидации неравенства в глобальной экономической жизни.
It was recalled that the suggested wording had been considered by the Working Group at previous sessions and had not been found to be acceptable. Было напомнено о том, что предложенная формулировка уже рассматривалась Рабочей группой на предыдущих сессиях и не была сочтена приемлемой.
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток.
Mr. MUGNOLLO said that the situation in Argentine prisons had been critical ever since the prison system reform had been introduced a decade previously. Г-н МУГНОЛЬО заявляет, что положение в тюрьмах Аргентины было критическим, с тех пор как 10 лет назад была начата реформа системы тюрем.
The report noted that although reform of the judicial system had been stated as an important objective, little progress had been made in that direction. В докладе говорится о том, что, хотя реформа судебной системы и была провозглашена важной целью, прогресс в этом направлении является незначительным.
Full reimbursement for usage charges has been made, however, an amount of $2.6 million has been placed in accounts payable pending instructions from a troop-contributing Government. Было произведено полное возмещение по всем требованиям, однако сумма в размере 2,6 млн. долл. США была проведена по счетам кредиторской задолженности на период до получения инструкций от правительства одной из предоставивших войска стран.
The organizational structure of the police force had been transformed and new job descriptions had been issued, with particular emphasis on the principles of community policing. Была изменена организационная структура полицейских сил и разработаны новые описания должностных обязанностей с упором на принципы поддержания правопорядка на уровне общин.
It had been important as the start of a more active phase in the Committee's work and had been judged a success. Она имела важное значение как начало более активного этапа в работе Комитета и была признана успешной.
Ukraine has always been committed to the objectives of peace and security in Africa and has been making a practical contribution to international peace efforts there. Украина всегда была привержена осуществлению целей мира и безопасности в Африке и продолжает вносить практический вклад в международные усилия по обеспечению мира на этом континенте.
Each mission had been scrutinized for vacancy rates and composition of international staff and technical reductions had been made in a number of them. Каждая миссия была проанализирована с точки зрения вакантных ставок и состава международных сотрудников, при этом в ряде из них были произведены технические сокращения.
The proposed programme, which had been distributed informally, had been prepared on the basis of the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation. Предлагаемая программа, которая была распространена в неофициальном порядке, была подготовлена на основе записки Секретариата о ходе подготовки документации.
He pointed out that a note concerning the process of accreditation had been circulated during the Committee's sixty-second session, when the matter had been discussed. Он указывает, что на шестьдесят второй сессии Комиссии, на которой обсуждался этот вопрос, была распространена записка, касающаяся вопроса аккредитации.
Ms. SIESS-SCHERZ, responding to question 17, said that the regulation governing reimbursement in cases where legal aid had been granted had not been amended. Г-жа ЗИС-ШЕРЦ, отвечая на 17-й вопрос, говорит, что правила, определяющие порядок возмещения расходов в случаях, когда была предоставлена правовая помощь, не претерпели изменений.
Subsequently, under Hissène Habré's regime nothing had been done to restore the rule of law, since that regime had been a dictatorship. Затем, в период правления Хиссена Хабре, ничего не было сделано для восстановления законности, поскольку это была диктатура.