| The possibility for an employer to require an employee to retire before the age of 70 has been abolished. | Была отменена возможность для работодателя отправить на пенсию работника до достижения им возраста 70 лет. |
| The system of family allowances has been improved and simplified. | Система семейных пособий была усовершенствована и упрощена. |
| The Judiciary has also been reformed and retooled significantly. | Была также проведена реформа и серьезная реорганизация судебной власти. |
| At the policy level, the National Policy on Culture and Heritage has been developed. | На директивном уровне была разработана Национальная стратегия по вопросам культуры и наследия. |
| In this respect, the procedure for accreditation at the International Coordination Committee for attainment of the member status has been executed. | В этой связи была соблюдена процедура аккредитации при Международном координационном комитете для получения статуса члена. |
| The 2.0 treatment model has been piloted and gradually expanded to the commune/ward level. | Была опробована и постепенно внедрена на уровне коммун и административных районов модель лечения 2.0. |
| The National Strategy for the Advancement of Women, for its part, has not yet been evaluated. | С другой стороны, до сих пор не была проведена оценка Национальной стратегии улучшения положения женщин. |
| An Association of Women Members of the House of Representatives has also been formed. | Также была учреждена Ассоциация женщин - членов Палаты представителей. |
| The Committee notes that no information has been provided regarding remedies granted to victims of racist and xenophobic acts. | Комитет отмечает, что информация относительно механизмов правовой защиты лиц, пострадавших от проявлений расизма и ксенофобии, предоставлена не была. |
| Mobilisation of women to join national security forces and peace keeping operations has been reached to implement United Nations Security Council resolution 1325. | Во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была проведена мобилизация женщин в национальные силы безопасности и силы по поддержанию мира. |
| The African Convention on Displaced Persons has been signed and is in the process of ratification. | Была подписана Конвенция Африканского союза по защите внутренне перемещенных лиц, которая находится в процессе ратификации. |
| This programme has been adopted to enable the country to achieve the goal of education for all by 2015. | Эта программа была принята, чтобы страна могла достичь к 2015 году целей, стоящих перед образованием для всех. |
| A human rights monitoring system had been set up within the three branches of government. | Система мониторинга прав человека была создана в рамках трех ветвей власти. |
| The amount has been fixed as per the available economic resources and conditions of the country. | Сумма этой помощи была установлена с учетом имеющихся экономических ресурсов и сложившихся в стране условий. |
| After about a year 90 per cent had been audited. | Примерно один год спустя была осуществлена проверка 90 процентов этих предприятий. |
| A special initiative to translate both these websites into 12 national minority languages has also been carried out. | Была также осуществлена специальная инициатива по переводу содержания этих двух веб-сайтов на 12 языков национальных меньшинств. |
| The Gender and Family Issues Unit has been elevated to a Department and remains a coordinating mechanism. | Группа по гендерным и семейным вопросам была преобразована в департамент и по-прежнему выполняет координационные функции. |
| More than one trafficking ring has been dismantled in the course of the present crisis. | За время настоящего кризисы была разрушена не одна сеть торговли людьми. |
| The Identity Management Services has been set up to resolve issues on identity. | Для решения вопросов идентификации личности была создана Служба управления идентификационной информацией. |
| It likewise confirms that the recommendation of the distinguished Committee in this regard has been implemented. | Это также подтверждает тот факт, что рекомендация уважаемого Комитета в этом отношении была выполнена. |
| At community level, the community based health insurance (CBHI) has been created since 2003. | На уровне общин после 2003 года была создана система общинного медицинского страхования (МСУО). |
| Racial discrimination in the education sector and in public service has also been removed. | Расовая дискриминация была также запрещена в секторе образования и в сфере государственных услуг. |
| Also the Client Charter has been developed. | Кроме того, была подготовлена хартия клиента. |
| An evaluation of the laws in place had been produced and studied in 2013. | В 2013 году была проведена и исследована оценка действующих законов. |
| A Ministerial Instruction governing the system of placing children in foster families has been established. | Была утверждена инструкция министра, регулирующая порядок помещения детей в приемные семьи. |