Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The audit function had been improved and forensic audit capacity had been increased. Была повышена эффективность ревизионной деятельности и расширены возможности в плане проведения технической экспертизы.
A standing parliamentary committee on petitions had been set up, and a public hearings system had been established at all administrative levels. Был учрежден постоянный парламентский комитет для рассмотрения петиций, и на всех административных уровнях была создана система публичных слушаний.
The ISU has been informed that assistance has been provided as a result of a request in the database. ГИП была информирована о помощи, предоставленной на основе запроса в базе данных.
More than 200 workshops had been held and a brochure on the Declaration had been published in 18 indigenous languages. Было проведено более 200 семинаров-практикумов, и была опубликована брошюра, посвященная Декларации, на 18 языках коренных народов.
She had been alarmed to learn that, with the adoption of new legislation in May 2003, that duration had been doubled. И она с тревогой узнала, что с принятием в мае 2003 года нового законодательства эта продолжительность была удвоена.
The issuance of PIN codes has been restricted, and their security has been enhanced. Выдача пин-кодов была жестко ограничена, а их защита повышена.
The road has been cleared of 1,200 cubic metres of silt and traffic has been restored. Дорога была очищена от 1200 кубометров наносов, и движение по ней было восстановлено.
Crucial to this has been the development of the National Intelligence Model, which has been introduced countrywide. Существенно важную роль в этом отношении имела разработка национальной модели организации разведывательной деятельности, которая была внедрена в общенациональном масштабе.
A new constitution guaranteeing fundamental freedoms in accordance with the principles of democracy had been adopted, and presidential and parliamentary elections had been held. Была принята новая конституция, гарантирующая основные свободы в соответствии с демократическими принципами, и были проведены президентские и парламентские выборы.
The court had ruled that, although such an assessment had already been carried out, its recommendations had not been implemented. Суд постановил, что, хотя такая оценка уже была проведена, представленные рекомендации не были учтены.
However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. Однако в некоторых из тех случаев, когда чрезвычайная помощь была оказана, это делалось ненадлежащим образом и бессистемно.
Competition among departments for staff has been intense and staff turnover has been at high levels. Конкуренция между департаментами в кадровой области была интенсивной, и кадровые перестановки нашли массовый характер.
It acknowledged that the response of the international community had been strong, and a very effective partnership had been forged. Он признает, что реакция международного сообщества была энергичной и что были установлены весьма эффективные партнерские отношения.
A mass vaccination campaign had been undertaken, and improvements had been made in the system for dealing with childhood illnesses. Была проведена массовая кампания вакцинации, и приняты меры по улучшению системы лечения детских болезней.
The APPI has been discontinued and been replaced by the Advisory Review Panel (ARP). КГКВ была расформирована и заменена Консультативной обзорной группой (КОГ).
Reports had been received recently of attacks against the National Human Rights Commission, during which files had been destroyed. Недавно поступили сообщения о нападениях на Национальную комиссию по правам человека, в ходе которых была уничтожена документация.
Guidelines had been issued and support had been received from multilateral agencies. Были опубликованы руководящие принципы, и была получена поддержка от многосторонних учреждений.
A procedure for future contributions has been developed and responsibility has been transferred to local ownership. Была разработана процедура предоставления контингентов в будущем, и ответственность за выполнение этих функций была передана местным органам.
A number of books by indigenous writers had been published and the Universal Declaration of Human Rights had been translated into Nahuatl Pipil. Был опубликован ряд книг писателей - представителей коренных народов, а Декларация прав человека была переведена на науатль пипиль.
In that connection information had been requested from the National Human Rights Commission, but had not so far been received. Соответствующая информация была запрошена у Национальной комиссии по правам человека, но она пока еще не получена.
The Working Group has been informed that a new administrative offences code has been adopted by Parliament. Рабочая группа была проинформирована о том, что парламент принял новый Кодекс об административных правонарушениях.
It had already been on the General Assembly's agenda and had merely been reiterated at the High-level Plenary Meeting. Она уже была включена в повестку дня Генеральной Ассамблеи, а пленарное заседание высокого уровня только подтвердило ее.
In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками.
According to reports, a Tajik broadcasting station had been closed down, and the activities of two Tajik newspapers had been curtailed by the Government. Согласно сообщениям, по распоряжению правительства была закрыта таджикская радиостанция и остановлена деятельность двух таджикских газет.
She had been struck by the fact that almost no people had been shown in any of the photographs presented. Она была поражена тем фактом, что на представленных фотографиях почти нет людей.