| Details of a scheme used in the United Kingdom, which has been agreed by all parts of the nuclear industry have recently been published. | Недавно опубликована подробная схема, применяемая в Соединенном Королевстве, которая была согласована всеми сторонами ядерной промышленности. |
| The history of the Tribunal has frequently been marked by texts or decisions, the consequences of which have not always been carefully considered by the various parties. | История Трибунала зачастую была отмечена принятием документов или решений, последствия которых не всегда тщательно учитывались различными сторонами. |
| New paragraphs had been added and the numbering had therefore been altered. | Были добавлены новые пункты и, следовательно, была изменена нумерация. |
| A common classification of statistical activities has been agreed upon throughout the Organization which has now been implemented. | В Организации была согласована единая классификация статистических мероприятий, которая в настоящее время находится в стадии внедрения. |
| Since valid reasons had been given, that recommendation had been adjusted accordingly. | Поскольку представленные в ответе доводы были достаточно убедительными, эта рекомендация была соответствующим образом скорректирована. |
| At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. | Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. |
| A line for gaseous fossil fuel totals has been also been inserted. | Была также включена строка для общих показателей газообразного ископаемого топлива. |
| There had been no consensus on the proposals but a considerable degree of convergence had been achieved among delegations. | По предложениям не было достигнуто консенсуса, но была достигнута значительная степень сближения среди делегаций. |
| In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. | В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно. |
| The issue had been settled more than 30 years earlier, when General Assembly resolution 2758 had been adopted. | Этот вопрос был разрешен более 30 лет назад, когда была принята резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи. |
| In Germany, the Geneva Convention relating to the Status of Refugees had not been fully implemented but that omission had been rectified. | В Германии Женевская конвенция о статусе беженцев не была полностью осуществлена, однако впоследствии этот недостаток был исправлен. |
| That post had been created under Security Council resolution 1503 and the current report had been amended to take account of that decision. | Эта должность была создана согласно резолюции 1503 Совета Безопасности, и настоящий доклад был дополнен с учетом этого решения. |
| The Working Group has received information regarding almost 200 cases that it has not been able to consider as they have not been processed. | Рабочая группа получила информацию относительно почти 200 случаев, которую она не смогла рассмотреть, поскольку эта информация была не обработана. |
| This activity, aimed at producing a handbook for inspectors, has been discussed in the College of Commissioners and has been welcomed by it. | Эта деятельность, нацеленная на подготовку руководства для инспекторов, была обсуждена Коллегией уполномоченных и получила высокую оценку. |
| A Lithuanian energy consultants' association had been formed recently, and a loan insurance system had been developed. | Недавно была учреждена литовская ассоциация консультантов по вопросам энергетики и была создана система страхования кредитов. |
| A questionnaire on the subject had been circulated to Member States and the response had been very gratifying. | Среди государств-членов распространен вопросник по данному предмету, и реакция на него была весьма удовлетворительной. |
| Donors had been thanked and an appeal had been launched for new contributions. | Была высказана признательность донорам, и был сделан призыв к внесению новых взносов. |
| A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. | Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени. |
| Aid provided by bilateral donors has also been significant, although its level has been decreasing in recent years. | Помощь, предоставляемая двусторонними донорами, была также существенной, хотя ее уровень в последние годы снижался. |
| There had been 165 women candidates, of whom 21 had been elected. | Среди кандидатов насчитывалось 165 женщин, 21 из них была избрана в состав выборных органов. |
| The Charter had been adopted years after the tragic events in question, which had been the subject of thorough and lengthy investigations. | Хартия была принята годы спустя после упоминаемых трагических событий, которые стали предметом тщательного и длительного расследования. |
| Regrettably, although an administrator has been appointed, the agreement has not yet been signed. | Приходится с сожалением констатировать, что на сегодняшний день, хотя управляющая и была назначена, это соглашение пока еще не подписано. |
| A national standard operating procedure has also been developed and the cost-effectiveness of operations has been improved. | Была разработана также национальная стандартная оперативная процедура и улучшилась рентабельность операций. |
| The evaluation of potential technologies has been completed and one has been chosen for further in-field demonstration. | Завершена оценка потенциальных технологий, и одна из них была избрана для целей дальнейшей демонстрации на местах. |
| This philosophy of confidence-building, which has so far been completely rejected by the Azerbaijani side, has always been advocated by Armenia. | Армения всегда была сторонницей такой философии укрепления доверия, которая до сих пор полностью отвергалась азербайджанской стороной. |