Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Details of a scheme used in the United Kingdom, which has been agreed by all parts of the nuclear industry have recently been published. Недавно опубликована подробная схема, применяемая в Соединенном Королевстве, которая была согласована всеми сторонами ядерной промышленности.
The history of the Tribunal has frequently been marked by texts or decisions, the consequences of which have not always been carefully considered by the various parties. История Трибунала зачастую была отмечена принятием документов или решений, последствия которых не всегда тщательно учитывались различными сторонами.
New paragraphs had been added and the numbering had therefore been altered. Были добавлены новые пункты и, следовательно, была изменена нумерация.
A common classification of statistical activities has been agreed upon throughout the Organization which has now been implemented. В Организации была согласована единая классификация статистических мероприятий, которая в настоящее время находится в стадии внедрения.
Since valid reasons had been given, that recommendation had been adjusted accordingly. Поскольку представленные в ответе доводы были достаточно убедительными, эта рекомендация была соответствующим образом скорректирована.
At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии.
A line for gaseous fossil fuel totals has been also been inserted. Была также включена строка для общих показателей газообразного ископаемого топлива.
There had been no consensus on the proposals but a considerable degree of convergence had been achieved among delegations. По предложениям не было достигнуто консенсуса, но была достигнута значительная степень сближения среди делегаций.
In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
The issue had been settled more than 30 years earlier, when General Assembly resolution 2758 had been adopted. Этот вопрос был разрешен более 30 лет назад, когда была принята резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи.
In Germany, the Geneva Convention relating to the Status of Refugees had not been fully implemented but that omission had been rectified. В Германии Женевская конвенция о статусе беженцев не была полностью осуществлена, однако впоследствии этот недостаток был исправлен.
That post had been created under Security Council resolution 1503 and the current report had been amended to take account of that decision. Эта должность была создана согласно резолюции 1503 Совета Безопасности, и настоящий доклад был дополнен с учетом этого решения.
The Working Group has received information regarding almost 200 cases that it has not been able to consider as they have not been processed. Рабочая группа получила информацию относительно почти 200 случаев, которую она не смогла рассмотреть, поскольку эта информация была не обработана.
This activity, aimed at producing a handbook for inspectors, has been discussed in the College of Commissioners and has been welcomed by it. Эта деятельность, нацеленная на подготовку руководства для инспекторов, была обсуждена Коллегией уполномоченных и получила высокую оценку.
A Lithuanian energy consultants' association had been formed recently, and a loan insurance system had been developed. Недавно была учреждена литовская ассоциация консультантов по вопросам энергетики и была создана система страхования кредитов.
A questionnaire on the subject had been circulated to Member States and the response had been very gratifying. Среди государств-членов распространен вопросник по данному предмету, и реакция на него была весьма удовлетворительной.
Donors had been thanked and an appeal had been launched for new contributions. Была высказана признательность донорам, и был сделан призыв к внесению новых взносов.
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени.
Aid provided by bilateral donors has also been significant, although its level has been decreasing in recent years. Помощь, предоставляемая двусторонними донорами, была также существенной, хотя ее уровень в последние годы снижался.
There had been 165 women candidates, of whom 21 had been elected. Среди кандидатов насчитывалось 165 женщин, 21 из них была избрана в состав выборных органов.
The Charter had been adopted years after the tragic events in question, which had been the subject of thorough and lengthy investigations. Хартия была принята годы спустя после упоминаемых трагических событий, которые стали предметом тщательного и длительного расследования.
Regrettably, although an administrator has been appointed, the agreement has not yet been signed. Приходится с сожалением констатировать, что на сегодняшний день, хотя управляющая и была назначена, это соглашение пока еще не подписано.
A national standard operating procedure has also been developed and the cost-effectiveness of operations has been improved. Была разработана также национальная стандартная оперативная процедура и улучшилась рентабельность операций.
The evaluation of potential technologies has been completed and one has been chosen for further in-field demonstration. Завершена оценка потенциальных технологий, и одна из них была избрана для целей дальнейшей демонстрации на местах.
This philosophy of confidence-building, which has so far been completely rejected by the Azerbaijani side, has always been advocated by Armenia. Армения всегда была сторонницей такой философии укрепления доверия, которая до сих пор полностью отвергалась азербайджанской стороной.