Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
JS5 observed that the draft constitution of the Provision of Kurdistan Region (KRG) had been finalized in 2008 but has not been put for referendum. Авторы СП5 отметили, что подготовка проекта конституции Курдистанского региона (КР) была завершена в 2008 году, но он не был вынесен на референдум.
According to eyewitness accounts, the apartment had been forcibly entered into and Mr. Hekmati's belongings, including his passport, laptop, camera and mobile phone, had been seized. По свидетельствам очевидцев, в квартире была взломана дверь, а вещи г-на Хекмати, включая его паспорт, ноутбук, фотоаппарат и мобильный телефон, были конфискованы.
Also, the numbering had disappeared from the records or had reportedly been cut, off or the records had been reclassified. Кроме того, нумерация из архивных перечней предположительно исчезла, была прекращена или же на регистрационных записях был изменен гриф секретности.
Indonesia had been one of the earliest and ardent proponents of decolonization across the globe and had been steadfastly committed to the work of the Special Committee and its mandate. Индонезия была в числе первых ярых сторонников деколонизации во всем мире и с тех пор решительно поддерживает работу Специального комитета и его мандат.
The Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals had been established to determine them; and other mechanisms had been launched to address the areas of financing and technology. Была учреждена Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, которой было поручено заняться выработкой указанных целей; были также созданы другие механизмы, призванные заниматься решением вопросов, касающихся финансирования и технологий.
While weather modification in warfare has been prohibited under the Environmental Modification Convention, weather control has been experimented with and practised widely since the 1940s to produce desirable changes in weather. Модификация погоды в военных целях была запрещена Конвенцией о запрещении воздействия на природную среду, однако управление погодой осуществляется в порядке эксперимента и в широких масштабах с 1940х годов с целью получения желаемых изменений в этой области.
A similar concern had been expressed regarding paragraph 3, which had been amended along the lines of paragraph 2. Аналогичная озабоченность была выражена и в связи с пунктом З, в который было внесено такое же изменение, как и в пункт 2.
First, it was hard to understand why the ambiguous phrase "a general practice accepted as law" had been included, since it was an expression that had been severely criticized by many writers. Во-первых, трудно понять, почему была включена туманная фраза "из всеобщей практики, признанной в качестве нормы права", поскольку это выражение подвергалось суровой критике со стороны многих авторов.
She said that the aim of the book had been to capture part of Canada's history that had been not only unknown to many but also denied by others, including victims of these painful events. Она сообщила, что цель данной книги состояла в том, чтобы отразить часть истории Канады, которая не только была неизвестна для многих, но и отрицалась другими людьми, включая жертв этих трагических событий.
New regulations had been enacted to protect the rights of migrant workers, and a sizeable portion of the 2014 budget had been allocated to social development. Были введены в действие новые нормативные положения о защите прав трудящихся-мигрантов, и значительная часть бюджета на 2014 год была выделена на цели социального развития.
A State committee had been established to streamline and centralize the Government's efforts to resolve the social challenges faced by refugees and internally displaced persons and a comprehensive legal framework had been adopted. Был создан государственный комитет, в задачи которого входит координация и объединение усилий властей по решению социальных проблем, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица, и была принята комплексная нормативно-правовая база.
At two lead-Party meetings held in June 2011 and June 2013 in Berlin the scope of the document had been defined and chapter drafts had been discussed. В ходе двух совещаний руководящих Сторон, состоявшихся в июне 2011 года и июне 2013 года в Берлине, была определена сфера охвата этого документа и обсуждены проекты его глав.
Where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. Ь) когда юрисдикция данного суда была прямо указана или когда имеется положение, прямо гласящее, что дела о правонарушениях такого рода могут рассматриваться в порядке упрощенного судопроизводства.
When the topic had been included in the Commission's programme of work, it had been understood that the object was not to fill the gaps in treaty regimes. Эта тема была включена в программу работы Комиссии при том понимании, что «латание пробелов» в договорных режимах не будет целью данного проекта.
The Prosecutor was concerned that 300,000 people had been displaced in the first five months of 2013, more than had been displaced in the past two years. Прокурор была обеспокоена тем, что в течение первых пяти месяцев 2013 года свои дома покинули 300000 человек, что превышает число перемещенных лиц за последние два года.
Claims that the United Kingdom was militarizing the South Atlantic were false; a military presence had been maintained since the invasion by Argentina in 1982, but had been reduced to the minimum level required to ensure the Islands' defence. Заявления о том, что Соединенное Королевство занимается милитаризацией Южной Атлантики, являются ложными; военный контингент присутствует с момента вторжения Аргентины в 1982 году, однако его численность была сокращена до минимального уровня, необходимого для обеспечения обороны островов.
Several of those improvements had been integrated into General Assembly resolution 68/268, which had strengthened the treaty body system at a time when it had been threatened by collapse. Некоторые из этих улучшений были учтены в резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи, которая укрепила систему договорных органов в то время, когда та была на грани коллапса.
During a meeting with the Ugandan authorities in Kampala on 8 September 2012, the Panel was informed that immigration and security agencies at all border points had been notified and that the four designated individuals had been placed on the watch list. Во время встречи с представителями властей Уганды в Кампале 8 сентября 2012 года Группа была проинформирована о том, что иммиграционные органы и службы безопасности во всех пунктах пересечения границы были уведомлены и что четыре подпадающих под санкции лица включены в список особого внимания.
A hotline had been set up for workers wishing to complain or obtain information, and a guide for migrant workers had been published. Для трудящихся, желающих подать жалобу или получить информацию, была создана "горячая линия", а для трудящихся-мигрантов было издано методическое руководство.
A system of make-up examinations for the secondary-level certificate has been introduced in order to provide an opportunity for pupils who have not been able to take examinations in all subjects. Была введена система дополнительных экзаменов на получение аттестата о среднем образовании, чтобы расширить возможности учащихся, которые не смогли сдать экзамены по всем предметам.
The National Preventive Mechanism Act had been adopted in 2009 and the National Prisons Observatory had been set up in January 2012. Закон о национальном превентивном механизме был принят в 2009 году, а в январе 2012 года была создана Национальная обсерватория по наблюдению за местами лишения свободы.
The new security measures have recently been evaluated, and it has been decided to gradually reintroduce activities, albeit in a different form and setting. Недавно была проведена оценка новых мер безопасности и было принято решение вновь постепенно ввести соответствующие виды деятельности, хотя и в иных форме и условиях.
Congo has been certified by WHO as free from polio since 2008 and pneumococcal vaccine has been included in the immunization schedule since 2012. Республика Конго была сертифицирована ВОЗ как страна, свободная от полиомиелита, с 2008 года, а с 2012 года в календарь прививок была включена антипневмококковая вакцина.
UNHCR recognized that the legal framework for the protection of persons of concern to UNHCR had been strengthened and there had been progress in the resettlement and security of refugees. УВКБ признало, что была усилена правовая основа защиты лиц, относящихся к мандату УВКБ, и были достигнуты успехи в переселении и обеспечении безопасности беженцев.
A parallel education system has been introduced and the drop-out rate has been reduced from 2 per cent in 2011-2012 to 1.8 per cent in 2012-2013. Была введена система параллельного образования, и уровень отсева сократился с 2 процентов в 2011/12 году до 1,8 процента в 2012/13 году.