The boy's DNA sequence has definitely been altered. |
Последовательность ДНК мальчика совершенно определенно была изменена, что доказывается анализом нуклеотидов. |
String theory has been developed for 20 years now. |
Уже прошло 20 лет с тех пор, как была разработано теория струн. |
She's never been involved in something as emotional as that. |
Она никогда не была в чём-то настолько эмоционально замешана, как в этом. |
You agreed Lissa hasn't been herself. |
Ты согласилась, что Лисса была сама не своя. |
'Cause you've never been. |
Это потому что ты никогда там не была. |
She's never been this serious about anyone. |
Она никогда не была так серьёзно настроена по отношению к кому-либо. |
I've been distracted by another case. |
Я была сбита с толку но по другому делу. |
I'm afraid my Jane has been light-fingered before. |
Боюсь, что моя Джейн и раньше была нечиста на руку. |
He's definitely been traumatized, physically and emotionally. |
У него точно была травма, как физическая, так и эмоциональная. |
One I haven't been to. |
До того, в котором я никогда не была. |
Couldn't believe you'd never been. |
Не мог поверить, что ты никогда не была там. |
He claims that as a foreign national, she had been deported from Cyprus, and her name had been registered on a "stop-list". |
Он заявляет, что, будучи иностранной гражданкой, она была депортирована с Кипра и ее имя было включено в "черный список". |
UNODC informed the Board that some documents had been prepared in parallel rather than in logical sequence, so some degree of misalignment had been inevitable. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что некоторые документы готовились параллельно друг с другом, а не в логической последовательности и поэтому некоторая степень неувязки была неизбежной. |
The production of indicators has been a priority for many countries in the region, with varied levels of progress having been made. |
Одним из приоритетных направлений деятельности для многих стран региона была подготовка показателей, и успехи, достигнутые в этой области, были неодинаковыми. |
During the past 12 months, such vacancies had been filled at UNAMID and one vacancy had been filled at UNMISS. |
За истекшие 12 месяцев такие вакантные должности были заполнены в ЮНАМИД и одна вакантная должность была заполнена в МООНЮС. |
In May 2010, in Antioquia, an area surrounding a school had allegedly been mined because a polling station had been set up inside it. |
В мае 2010 года в Антиокии, по имеющимся сообщениям, была заминирована территория вокруг школы, поскольку в школе был создан участок для голосования. |
Its ozone-depleting potential had also been examined and it had been found to be similar to that of CFC-12 or CFC-113. |
Была также изучена озоноразрушающая способность этого вещества, и было установлено, что она аналогична озоноразрушающей способности ХФУ-12 или ХФУ-113. |
The provision of this support has been dispatched to Mali and has been welcomed by the Transitional Government of Mali. |
В рамках этой поддержки была произведена отправка грузов в Мали, и ее приветствовало переходное правительство Мали. |
The party had also been requested to provide documentation on how the regional inventory information had been consolidated to derive the new proposed HCFC figure for 2009. |
К Стороне также была обращена просьба представить документацию о порядке использования данных регионального реестра для получения нового предлагаемого показателя по ГХФУ за 2009 год. |
Information had been provided on the staffing situation of the Secretariat in line with the information that had been supplied by the Executive Secretary. |
Была представлена информация о положении дел с кадровым обеспечением секретариата, соответствующая информации, представленной Исполнительным секретарем. |
The presidential campaign has been subdued overall and has been overshadowed by the recent political and security developments. |
Предвыборная кампания кандидатов в президенты в целом была сдержанной и омрачена последними политическими событиями и обстановкой в плане безопасности. |
Some 10 to 15 per cent of resources had been used for workshops and conversation, and an agreement had been reached to drill boreholes. |
От 10 до 15 процентов ресурсов было потрачено на семинары и обсуждения, и была достигнута договоренность о бурении скважин. |
That possibility had been raised some years earlier at an annual meeting of the Chairs of the human rights treaty bodies, but it had not been pursued. |
Несколько лет назад такая возможность появилась на ежегодном совещании председателей договорных органов по правам человека, но она не была использована. |
The investment made in capacity-building across many sectors has been lost and the goodwill that the country had earned from the international community has been eroded. |
Были утрачены инвестиции, осуществленные во многих секторах в целях создания потенциала, и была подорвана репутация, которой страна стала пользоваться в международном сообществе. |
At an earlier workshop, there had been discussion of the possibility of convening permanent representative-only meetings, but that idea has not been implemented. |
На одном из предыдущих семинаров обсуждалась возможность созыва заседаний с участием только постоянных представителей, но эта идея не была реализована. |