| An appointment system has been introduced in all 26 health centres, reducing waiting times. | Во всех 26 медицинских центрах была введена система записи на прием к врачу, позволяющая сократить время ожидания. |
| The tool was launched in May 2012 and has been used by 10 Member States. | Эта программа была введена в действие в мае 2012 года и уже использовалась 10 государствами-членами. |
| Agreement has also been reached that a number of national and international NGOs will be part of the relief efforts. | Была также достигнута договоренность о том, что ряд национальных и международных неправительственных организаций подключатся к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The guidance note was published in July 2009, and has been successfully used by naval States. | Соответствующая инструкция была опубликована в июле 2009 года и успешно применяется государствами, осуществляющими морское патрулирование. |
| An association with the excess of specific cancers has been shown. | Была установлена связь с повышенной частотностью некоторых раковых заболеваний. |
| He said that the response of the Government of Myanmar to the flare-up in Rakhine State had been prompt, firm and sensitive. | Он сказал, что реакция правительства Мьянмы на вспышку насилия в Ракхайне была оперативной, твердой и осмотрительный. |
| As at the end of July, nearly half of a total of 56 tasks had been fully accomplished. | По состоянию на конец июля почти половина из общего числа 56 задач была полностью реализована. |
| In addition, the numbering of certain documents had been changed, in coordination with the secretariat. | Кроме того, в координации с секретариатом была изменена нумерация некоторых документов. |
| In February 2012, the District Police had been expanded by 80 officers. | В феврале 2012 года окружная полиция была доукомплектована 80 сотрудниками. |
| An additional border guard company had also been assigned to the West Bank. | На Западном берегу была дополнительно дислоцирована рота пограничной охраны. |
| The information in that connection provided by the Vietnamese Government had been reflected in the report. | Информация по этому вопросу, представленная правительством Вьетнама, была отражена в докладе. |
| That Strategy had been adopted in February 2012. | Стратегия была принята в феврале 2012 года. |
| Italian politicians who had been found guilty of using racist language had received suspended sentences and were back in Parliament. | Итальянские политические деятели, вина которых в использовании расистских высказываний была доказана, получили условные наказания и вернулись к своей деятельности в парламенте. |
| An appeal subsequently lodged in the criminal case because of the lack of interpretation had been dismissed. | Поданная впоследствии апелляция в отношении уголовного дела на основании отказа в предоставлении переводческих услуг была отклонена. |
| She had been used as a symbol of the party's ostensible support for multiculturalism. | Она была использована в качестве символа открытой поддержки указанной партией мультикультурализма. |
| The delay was required for technical preparations and campaigning once candidates had been nominated and vetted. | Задержка была обусловлена необходимостью проведения подготовительных мероприятий технического характера и мероприятий в рамках кампаний после того, как кандидаты были выдвинуты и прошли соответствующую проверку. |
| The Parliamentary Ombudsman had been established specifically to redress problems within the governmental sphere, which was not necessarily related to human rights. | Должность Парламентского омбудсмена была учреждена специально для решения проблем в правительственной сфере, которые не обязательно связаны с правами человека. |
| The complaint had been dismissed, and a judicial review of the decision was pending. | Жалоба была отвергнута, и в настоящее время ожидается пересмотр этого судебного решения. |
| He wished to know if racial discrimination has been criminalized in ordinary legislation or in the Criminal Code. | Он желает знать, была ли введена уголовная ответственность за расовую дискриминацию в обычном законодательстве или в уголовном кодексе. |
| The Untouchable Zone, in which the exploitation of resources was prohibited, had been established on that basis. | На основе этого исследования была создана заповедная зона, в которой запрещена разработка полезных ископаемых. |
| Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that a population and housing census had been conducted in 2010. | Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2010 году в Таджикистане была проведена перепись населения и жилищного фонда. |
| The Commission had been established by the 1997 Constitution. | Эта Комиссия была создана на основании Конституции 1997 года. |
| A national reference group containing representatives of these offices has been set up as a means of maintaining an ongoing dialogue. | В целях поддержания постоянного диалога с ними была создана национальная консультативная группа в составе представителей таких органов. |
| A working group headed by the national Ombudsman has been set up to coordinate the implementation of the national plan of action. | Для координации работ по претворению в жизнь национального плана деятельности была создана Рабочая группа, возглавляемая Омбудсменом страны. |
| Much work had been done with institutions such as the Council of Europe. | Немалая работа была проделана с такими учреждениями, как Совет Европы. |