An appointment system has been introduced in all 26 health centres, reducing waiting times. |
Во всех 26 медицинских центрах была введена система записи на прием к врачу, позволяющая сократить время ожидания. |
The tool was launched in May 2012 and has been used by 10 Member States. |
Эта программа была введена в действие в мае 2012 года и уже использовалась 10 государствами-членами. |
Agreement has also been reached that a number of national and international NGOs will be part of the relief efforts. |
Была также достигнута договоренность о том, что ряд национальных и международных неправительственных организаций подключатся к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи. |
The guidance note was published in July 2009, and has been successfully used by naval States. |
Соответствующая инструкция была опубликована в июле 2009 года и успешно применяется государствами, осуществляющими морское патрулирование. |
An association with the excess of specific cancers has been shown. |
Была установлена связь с повышенной частотностью некоторых раковых заболеваний. |
He said that the response of the Government of Myanmar to the flare-up in Rakhine State had been prompt, firm and sensitive. |
Он сказал, что реакция правительства Мьянмы на вспышку насилия в Ракхайне была оперативной, твердой и осмотрительный. |
As at the end of July, nearly half of a total of 56 tasks had been fully accomplished. |
По состоянию на конец июля почти половина из общего числа 56 задач была полностью реализована. |
In addition, the numbering of certain documents had been changed, in coordination with the secretariat. |
Кроме того, в координации с секретариатом была изменена нумерация некоторых документов. |
In February 2012, the District Police had been expanded by 80 officers. |
В феврале 2012 года окружная полиция была доукомплектована 80 сотрудниками. |
An additional border guard company had also been assigned to the West Bank. |
На Западном берегу была дополнительно дислоцирована рота пограничной охраны. |
The information in that connection provided by the Vietnamese Government had been reflected in the report. |
Информация по этому вопросу, представленная правительством Вьетнама, была отражена в докладе. |
That Strategy had been adopted in February 2012. |
Стратегия была принята в феврале 2012 года. |
Italian politicians who had been found guilty of using racist language had received suspended sentences and were back in Parliament. |
Итальянские политические деятели, вина которых в использовании расистских высказываний была доказана, получили условные наказания и вернулись к своей деятельности в парламенте. |
An appeal subsequently lodged in the criminal case because of the lack of interpretation had been dismissed. |
Поданная впоследствии апелляция в отношении уголовного дела на основании отказа в предоставлении переводческих услуг была отклонена. |
She had been used as a symbol of the party's ostensible support for multiculturalism. |
Она была использована в качестве символа открытой поддержки указанной партией мультикультурализма. |
The delay was required for technical preparations and campaigning once candidates had been nominated and vetted. |
Задержка была обусловлена необходимостью проведения подготовительных мероприятий технического характера и мероприятий в рамках кампаний после того, как кандидаты были выдвинуты и прошли соответствующую проверку. |
The Parliamentary Ombudsman had been established specifically to redress problems within the governmental sphere, which was not necessarily related to human rights. |
Должность Парламентского омбудсмена была учреждена специально для решения проблем в правительственной сфере, которые не обязательно связаны с правами человека. |
The complaint had been dismissed, and a judicial review of the decision was pending. |
Жалоба была отвергнута, и в настоящее время ожидается пересмотр этого судебного решения. |
He wished to know if racial discrimination has been criminalized in ordinary legislation or in the Criminal Code. |
Он желает знать, была ли введена уголовная ответственность за расовую дискриминацию в обычном законодательстве или в уголовном кодексе. |
The Untouchable Zone, in which the exploitation of resources was prohibited, had been established on that basis. |
На основе этого исследования была создана заповедная зона, в которой запрещена разработка полезных ископаемых. |
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that a population and housing census had been conducted in 2010. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2010 году в Таджикистане была проведена перепись населения и жилищного фонда. |
The Commission had been established by the 1997 Constitution. |
Эта Комиссия была создана на основании Конституции 1997 года. |
A national reference group containing representatives of these offices has been set up as a means of maintaining an ongoing dialogue. |
В целях поддержания постоянного диалога с ними была создана национальная консультативная группа в составе представителей таких органов. |
A working group headed by the national Ombudsman has been set up to coordinate the implementation of the national plan of action. |
Для координации работ по претворению в жизнь национального плана деятельности была создана Рабочая группа, возглавляемая Омбудсменом страны. |
Much work had been done with institutions such as the Council of Europe. |
Немалая работа была проделана с такими учреждениями, как Совет Европы. |