UNICEF had been successful in Haiti because of its expertise and experience with regard to those challenges. |
Деятельность ЮНИСЕФ на Гаити была успешной благодаря имеющимся у него опыту и знаниям в части преодоления этих трудностей. |
Connecting those policies with skills and training systems has been an important ingredient of success in many countries. |
Увязка этих стратегий с системами подготовки квалифицированных кадров была важной составляющей успеха во многих странах. |
Joint work in the areas of freight forwarding and warehousing and freight insurance has been completed. |
Была завершена совместная работа в областях экспедирования, складирования и страхования грузов. |
This trend has been somewhat offset by a rise in multilateral grants from 61 to 67 per cent. |
Эта тенденция была в некоторой степени компенсирована увеличением доли многосторонних субсидий с 61 до 67 процентов. |
There has also been an improvement in coordination within and between clusters. |
В рамках блоков и между ними также была улучшена координация. |
Since last year, this programme has been extended to the most highly qualified young job-seekers. |
В минувшем году такая помощь была распространена на лиц более высокой квалификации. |
This is one way in which the existing welfare system has been made more responsive. |
Тем самым и без того развитая система социального обеспечения была дополнительно скорректирована. |
This has been enthusiastically welcomed by developing countries and has received a high appraisal from the international community. |
Такая позиция была с энтузиазмом воспринята развивающимися странами и получила высокую оценку международного сообщества. |
Adolescent health has also been introduced into the school curricula to achieve behavioural changes associated with responsible parenthood. |
Тема здоровья подростков была включена также в школьные учебные программы, с тем чтобы добиться изменения поведенческих стереотипов и утверждения принципов родительской ответственности. |
The marriage by registration system has been introduced for those who have attained the marriageable age. |
Для лиц, вступивших в брачный возраст, была введена система заключения брака путем регистрации. |
A policy on special economic zones has been developed and a bill to guide the implementation is in Parliament awaiting discussion. |
Была разработана политика создания особых экономических зон, а соответствующий законопроект по осуществлению этой инициативы поступил на рассмотрение парламента. |
Outsourcing has been eliminated by a constitutional mandate. |
На основании положений Конституции была отменена практика внешнего подряда. |
The Group had originally been established in 1999 to help coordinate the development of a long-term programme of support for the country. |
Группа была первоначально учреждена в 1999 году для содействия координации разработки долгосрочной программы помощи этой стране. |
A working group has been set up with a view to the conclusion of a cooperation agreement among the various parties. |
Была создана рабочая группа для заключения соглашения о сотрудничестве между различными сторонами. |
The national listing system for intangible cultural heritage has thus basically been formed. |
Таким образом, была в основном создана национальная система списков нематериального культурного наследия. |
The wording in paragraph 46 has been revised for better clarity of the text. |
Для большей ясности текста была изменена формулировка в пункте 46. |
It is important to note that both GEF and UNDP guidance has been recently strengthened on these mainstreaming issues. |
Важно отметить, что проблематика всестороннего учета этих аспектов была недавно добавлена в методические материалы ГЭФ и ПРООН. |
UN Women has been successfully engaged and committed as a partner to implementing the agenda. |
Структура "ООН-женщины" была успешно привлечена к участию в программе и стала партнером в ее осуществлении. |
The model has been recognized as one of the best examples of poverty alleviation in Bangladesh by a European Union mid-term evaluation. |
Эта модель была признана в среднесрочной оценке Европейского союза одним из лучших примеров борьбы с сокращением бедности в Бангладеш. |
The ICT governance group has been recently re-established with revised terms of reference for its mandate. |
Недавно была воссоздана группа управления ИКТ, круг полномочий которой был пересмотрен. |
A clinical training manual for fistula surgeons has been finalized in partnership with the International Federation of Gynecology and Obstetrics. |
В партнерстве с Международной федерацией гинекологии и акушерства была завершена работа над клиническим учебным руководством для хирургов по фистуле. |
A computerized ICF training has been completed and launched in March 2012. |
В марте 2012 года была завершена работа над программой компьютеризированной подготовки СВК, которая была введена в действие. |
The Organization of American States spearheaded the comprehensive law, which has been thoroughly vetted by civil society and the Government. |
Инициатором этого всеобъемлющего законопроекта была Организация американских государств; он тщательно изучался гражданским обществом и правительством. |
The evaluation showed that that had been the case. |
Оценка показала, что эта задача была выполнена. |
Females account for 20 per cent of the party's central committee members after having been 17 per cent. |
Женщины составляют 20 процентов членов Центрального комитета партии, ранее их доля была равна 17 процентам. |