As Antarctica has never been permanently settled by humans, there has historically been little military activity in the Antarctic. |
Так как Антарктида никогда не была постоянно заселена людьми, военная деятельность в Антарктике была незначительна. |
A similar approach had been taken in a previous case regarding Australia, in which information had been requested from the Government of Tasmania. |
Аналогичный подход был использован в контексте одного из предшествующих дел в отношении Австралии, когда была запрошена информация от властей Тасмании. |
It had been the outcome of an attempt to balance various interests in the resolution, which had been adopted by consensus. |
Это явилось результатом попытки увязать различные интересы в рамках резолюции, которая была принята консенсусом. |
A proactive approach had also been adopted at the operational level and the concept of full-system benefits had been introduced. |
Активный подход применялся также на оперативном уровне, и была внедрена концепция общесистемных выгод. |
The licence had been awarded without bidding, even though a competitive tender had been prepared and potential bidders identified. |
Лицензия была предоставлена без торгов, хотя конкурентные торги были подготовлены, а возможные участники торгов отобраны. |
Recommendation 5 had been overtaken by events, since the additional language posts to which it referred had already been approved. |
Рекомендация 5 была выполнена в результате происшедших событий, поскольку дополнительные языковые должности, о которых упоминалось в ней, были уже утверждены. |
International support for the Bonn process has been generous so far, and instrumental in the progress that has been made. |
Международная поддержка Боннского процесса была до настоящего времени щедрой, а также действенной с точки зрения достигнутого прогресса. |
The national penitentiary system had not been prepared for such an influx, and many female inmates had been incarcerated in improvised facilities. |
Национальная пенитенциарная система не была готова к такому притоку, и многие женщины содержатся под стражей в импровизированных условиях. |
Although it has been rejected by scholars, it has been an influential alternative explanation of the Slovenian ethnogenesis. |
Хотя это было отклонено учеными, эта теория была влиятельной и являлась альтернативным объяснением словенского этногенеза. |
Although this reversal procedure has been tried only on non-human primates, it has been repeatedly successful. |
Хотя эта процедура восстановления была опробована только на приматах, у неё был неоднократный успех. |
Affirmative action has been the subject of numerous court cases, and has been questioned upon its constitutional legitimacy. |
Позитивная дискриминация стала предметом рассмотрения многочисленных судебных дел и была рассмотрена на предмет соответствия Конституции. |
The system has been estimated to have caused tens of millions of deaths and has been likened to slavery by critics. |
По оценкам, система привела к гибели десятков миллионов заключённых и была приравнена критиками к рабству. |
A timing operation has been not been queued in the appropriate order. |
Операция распределения времени не была поставлена в очередь в правильном порядке. |
There has been some debate over the lack of lead guitar on the final mix, which has been criticized by Glen Matlock. |
Были некоторые споры по поводу нехватки соло-гитары на заключительной записи, которая была раскритикована Гленом Мэтлоком. |
It had been agreed to limit participation in meetings to the Committee members, although a representative of Austria had been invited to some meetings. |
Была достигнута договоренность ограничить число участников заседаний членами Комитета, хотя на отдельные заседания приглашался представитель Австрии. |
While its burden was considerable, the quality of its work had been maintained and information exchanges between the two chambers had been successful. |
Несмотря на то что стоявшая перед ним задача была весьма трудоемкой, Комитету удалось сохранить качество его работы на высоком уровне и при этом обеспечить успешный обмен информацией между двумя его секциями, работавшими параллельно. |
In addition, a risk management strategy had been introduced and the Procurement Manual had been updated. |
Кроме того, была принята стратегия управления рисками и обновлено Руководство по закупкам. |
14.4 However the initiative has not been sustained thus its impact has been difficult to ascertain. |
14.4 Однако данная инициатива не была поддержана, поэтому сложно определить ее влияние. |
If any such programmes had been undertaken, she would be grateful if the delegation could provide some information on what their impact been. |
Если же подобные программы осуществлялись, оратор была бы признателен делегации за предоставление какой-либо информации, касающейся результатов их осуществления. |
As at 31 March 2013, relevant information had been submitted by two parties and had been forwarded to the Panel for its consideration. |
По состоянию на 31 марта 2013 года соответствующая информация, представленная двумя Сторонами, была направлена на рассмотрение Группе. |
Their football program has been good in the past but it has been struggling since 2007. |
Группа из Котора была неактивна на матчах в течение многих лет, но с 2007 года они вновь активно поддерживают команду. |
No political party had been prohibited and freedom of expression had been maintained. |
Ни одна политическая партия не была запрещена и была сохранена свобода выражения. |
Shoe shining has been a... been a pretty wild ride. |
Чистка обуви была... Довольно безумным временем. |
She's been everywhere I've been for days. |
Она была везде, где я был эти несколько дней. |
She's been isolated and the infection has been contained. |
Она была изолирована. и инфекцию удалось сдержать. |