| Measures had been taken for the care of older persons with no one to depend on and a new support system had been established. | Принимались меры по предоставлению ухода пожилым людям, о которых некому заботиться, а также была установлена новая система поддержки. |
| DPA reported that although an inclusive education policy had been launched in Vanuatu in 2011, there had been no implementation. | АПППИ сообщила, что, хотя политика инклюзивного образования и была принята в Вануату в 2011 году, она не осуществляется на практике. |
| The representative of the Russian Federation said that an automated system had been set up in his country and had been in constant operation since 2008. | Представитель Российской Федерации заявил, что в его стране была создана соответствующая автоматизированная система, которая используется с 2008 года. |
| A new automatic air quality monitoring calibration laboratory had been launched, and an allergenic pollen monitoring network had been extended to 12 stations. | Начала работу новая автоматическая лаборатория по калибровке средств мониторинга качества воздуха, а сеть мониторинга аллергенной пыльцы была расширена до 12 станций. |
| The Advisory Committee recalled that UNAMI had previously been the only mission where the United Nations guard force had been deployed. | Консультативный комитет напоминает, что ранее единственной миссией, в которой были развернуты подразделения охраны Организации Объединенных Наций, была МООНСИ. |
| The external review of the other two divisions had been completed in 2013 and efforts were under way to implement the recommendations that had been made. | Внешняя проверка двух оставшихся отделов была завершена в 2013 году, и в настоящее время принимаются меры для выполнения вынесенных по ее итогам рекомендаций. |
| However, in the oral report, while there had been several references to delegations, only the Organization of Islamic Cooperation had been explicitly named. | Однако в устном докладе, помимо нескольких ссылок на делегации, конкретно была упомянута только Организация исламского сотрудничества. |
| In 2011, a government section dedicated to combatting gender-based violence had been created, and a national observatory on the promotion of women had been put in place. | В 2011 году была создана государственная структура для борьбы с гендерным насилием и национальный наблюдательный орган по улучшению положения женщин. |
| They further note that thereafter a court reviewed the decision that had been adopted in order to determine if an error of law had been made. | Они также указывают, что позднее суд провел пересмотр принятого решения в целях определения того, не была ли допущена юридическая ошибка. |
| A task force had been set up to prevent attacks on drivers of public buses and CCTV cameras had been installed at bus stations. | Была сформирована целевая группа для предотвращения нападений на водителей общественных автобусов, а на автобусных станциях были установлены камеры системы видеонаблюдения. |
| A diversity network has been established for companies and the Finnish Diversity Charter has been published. | Для компаний была организована сеть по вопросам многообразия, а также была опубликована Финская хартия по вопросам многообразия. |
| I've been bankrupt, I've been broke. | Я была без денег, была бедная. |
| Just been so preoccupied with other things lately that I haven't been there for you. | Я была так занята другими делами, в последнее время, что не была рядом с тобой. |
| A working group has been created and has met a number of times, but no such definition has yet been agreed in Belgium. | Была образована рабочая группа, которая уже провела ряд заседаний, но соглашения по определению этого понятия в Бельгии пока не достигнуто. |
| The sterilization of Roma women had never been official Government policy; such sterilizations had been carried out by individual doctors and hospitals, which were responsible for any failings. | Стерилизация женщин рома никогда не была официальной политикой правительства; такая стерилизация выполнялась отдельными врачами и больницами, которые несли ответственность за любые ошибки. |
| Have you been faithful to me since we've been together? | Ты всегда была мне верна с того момента, как мы вместе? |
| Because... you've been much more of a sister to me than Reina's ever been. | Потому что... вы мне больше сестра, чем Рейна когда-либо была. |
| My husband said you've been showing him such hospitality While he's been here in new york. | Мой муж сказал, что ты была к нему очень добра все то время, пока он находился в Нью-Йорке. |
| So you're the one who's been Goldilocks-ing around my house while I've been at work. | А, так это ты в моем доме хозяйничал, пока я была на работе. |
| I've been thinking, maybe I've been a little unfair on you, Jennifer. | Я тут подумала, возможно я была немного несправедлива к тебе, Дженнифер. |
| According to the initial data I've been able to access, she's been in that chamber for 10,000 years. | Согласно исходным данным, которые я смог найти, она была в той камере в течение 10000 лет. |
| I guess I've just been a little... busy dealing with the fact that my entire life has been a lie. | Я думаю, я была немного занята осознанием того, что вся моя жизнь - ложь. |
| I've been so down in the dumps over dan, And you've been such a great friend. | Я была расстроена из-за Дэна, а ты так помогла мне. |
| I've been on 12 dates since Jeff left, and every one's been a disaster. | Я была уже на 12 свиданиях, после того, как Джэф улетел. и все они были сплошным кошмаром. |
| You've not been to your apartment since you've been back. | Ты не была в своей квартире, с тех пор как вернулась. |