Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The Commission had also been criticized by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ), which had commented at its summer session that the meeting of the working group had been poorly prepared. Кроме того, критика в адрес Комиссии была также высказана Консультативным комитетом по административным вопросам (ККАВ), который на своей летней сессии заявил, что совещание Рабочей группы было плохо подготовлено.
Back in 1994, it had been obvious that the project funds were totally inadequate, and a new project budget of some $62 million plus maintenance costs had been adopted. Еще в 1994 году было очевидно, что для осуществления проекта было выделено явно недостаточно средств, в результате чего была утверждена новая смета расходов в размере примерно 62 млн. долл. США плюс эксплуатационные расходы.
Recently a new label has been introduced, believed to be better understood and identical with the label which has been standardized in the related Directives of the European Union. Недавно была введена новая пиктограмма, которая, как считается, более понятна и идентична пиктограмме, принятой в качестве стандарта в соответствующих директивах Европейского союза.
Finally, given the modest amount which had thus far been appropriated for the Account, it would clearly be necessary to prioritize the various proposals that had been received. И наконец, с учетом того, что до настоящего времени на этот счет была ассигнована небольшая сумма, необходимо, очевидно, определить приоритетность различных полученных предложений.
Mr. Sklar (United States of America) said that his delegation agreed with most of the comments which had been made; all delegations were asking for information which had not been provided. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация согласна с большинством сделанных замечаний; все делегации просили информацию, которая не была представлена.
The report had been finalized on 11 May, as negotiations between the Department of Peacekeeping Operations and the troop-contributing countries were ongoing and had been more complex than expected. Работа над докладом была завершена 11 мая, поскольку переговоры между Департаментом операций по поддержанию мира и предоставляющими войска странами идут на постоянной основе и они оказались более сложными, чем ожидалось.
Comments had also been made on the notion of diligence and on how to determine if due diligence had in fact been exercised. Были высказаны также замечания относительно понятия предусмотрительности и вопроса о том, как определять, была ли проявлена желаемая предусмотрительность.
The Special Rapporteur observed that, while article 15 had been considered innocuous by some and too complex by others, a large majority had been opposed to its inclusion. Специальный докладчик отметил, что, хотя статья 15 была одними воспринята как достаточно безобидная, а другими как слишком сложная, подавляющее большинство членов Комиссии высказалось против ее сохранения.
An expanded feature of the 2002 report had been a brochure entitled "Twenty Questions and Answers about the Ozone Layer", which had been printed and distributed worldwide to raise public awareness. Продолжением доклада за 2002 год явилась брошюра, озаглавленная "20 вопросов и ответов, касающихся озонового слоя", которая была напечатана и распространена во всем мире для расширения осведомленности общественности.
The Berlin Wall had been built in August 1961, and a year later the Cuban missile crisis had brought the world closer to a nuclear holocaust than it had ever been. В августе 1961 года была возведена Берлинская стена, а годом позднее кубинский ракетный кризис подвел мир к ядерной катастрофе ближе, чем когда-либо в прошлом.
Inadequate statistical information has been an issue since the early stages of negotiations on services and has not been adequately addressed at the national and international levels. Проблема статистической информации встала уже на начальных этапах переговоров по услугам, причем она не была удовлетворительным образом решена ни на национальном, ни на международном уровнях.
Quarterly inventory reports had also been introduced to speed up the process and the next report of the Board of Auditors would confirm whether or not there had been an improvement. Кроме того, для ускорения этого процесса была введена практика представления ежеквартальных отчетов об инвентаризации, и в следующем докладе Комиссии ревизоров будет подтверждено, произошло ли какое бы то ни было улучшение.
While the lack of specific information was understandable in respect of MINUSTAH, which had only just been established, the Secretariat should explain why it had been unable to present a fully justified budget proposal for UNMISET. Если отсутствие конкретной информации о МООНСГ, которая была учреждена совсем недавно, у нее не вызывает вопросов, то причины, по которым Секретариат не смог представить полностью обоснованное бюджетное предложение для МООНПВТ, требуют объяснений.
We are therefore pleased that the sterile insect technique developed by the Agency, whose effectiveness has already been demonstrated in the eradication of the tsetse fly, has been expanded to several African countries including Kenya. Поэтому мы рады тому, что разработанный Агентством метод стерильных насекомых, эффективность которого уже была продемонстрирована при ликвидации мухи цеце, применяется теперь в целом ряде африканских стран, включая Кению.
She would like to know when the Convention had been translated, as certain non-governmental organizations had stated that that had not been the case a few years previously. Она хотела бы знать, когда была переведена Конвенция, поскольку некоторые неправительственные организации заявили о том, что этого еще не было сделано несколько лет назад.
For the implementation of that legal amendment, both police forces had been trained, and procedures had been established to ensure effective and prompt identification. В целях обеспечения соблюдения на практике этой поправки была организована соответствующая подготовка сотрудников полиции и были введены процедуры, направленные на обеспечение эффективного и быстрого установления личности.
He would also be interested to hear how many deaths there had been in prisons in the last five years, and whether they had all been of natural causes. Ему было бы также интересно узнать, сколько заключенных умерло в тюрьмах в последние пять лет, и во всех ли случаях была зарегистрирована естественная смерть.
The representative of the Secretariat pointed out that the response rate to the annual reports questionnaire had been poor and that the information provided had not always been complete. Представитель Секретариата отметил, что на вопросник к ежегодному докладу поступило мало ответов и что содержащаяся в них информация не всегда была полной.
Had it been truly committed, the Government would surely have tried to find out why the Institute had been unable to produce a national action plan. Если бы эта приверженность была действительно искренней, то правительство, несомненно, попыталось бы узнать, почему Институт не смог подготовить национальный план действий.
Her complaint concerning the legal consequences of divorce had not been rejected as "inadmissible" or "unfounded" but rather had not been accepted for decision. Ее жалоба на правовые последствия развода не была отклонена как «неприемлемая» или «необоснованная», а была не принята к рассмотрению.
Turning to environment-related issues, he said that a programme for cleaner production in factories had been developed, and studies on waste management and recycling had been undertaken. Переходя к вопросам, касающимся окружающей среды, он говорит, что была разработана программа более чистого производства на фабриках и были проведены исследования по управлению ликвидацией отходов и их рециркуляции.
After such a war has been initiated or has been commenced by some offenders, others may participate in such circumstances as to become guilty of waging the war. После того как некоторыми преступниками была развязана или начата такая война, другие могут принять в ней участие при таких обстоятельствах, что станут виновными в ведении войны.
With few exceptions, those responsible for crimes against women have not been punished and women have not been granted redress. За редким исключением, лица, ответственные за преступления против женщин, не понесли наказания, а справедливость по отношению к женщинам не была восстановлена.
Since New Caledonia had been reinscribed on the list of Non-Self-Governing Territories by General Assembly resolution 41/41 A of 1986, the close attention of the United Nations to the decolonization process had been a determining factor in the struggle of the indigenous people for freedom and independence. Поскольку Новая Каледония была вновь внесена в список несамоуправляющихся территорий резолюцией 41/41 A Генеральной Ассамблеи в 1986 году, пристальное внимание Организации Объединенных Наций к процессу деколонизации является решающим фактором для коренного народа, ведущего борьбу за свою свободу и независимость.
If any administrative or organizational information has been unavailable in such sites, this does not mean that information relevant to the work of inspectors has been concealed. Если какая-либо административная или организационная информация не имелась на таких объектах, это не означает, что была утаена информация, касавшаяся работы инспекторов.