| In addition, a 38-member Financial Investigation Unit has been established. | Кроме того, была создана Группа финансовых расследований в составе 38 сотрудников. |
| This modified version has been implemented in MINUSTAH in conjunction with the associated financial module. | Эта измененная версия была внедрена в МООНСГ вместе с соответствующим финансовым модулем. |
| An updated risk management framework has been produced and piloted. | Была подготовлена и реализована на экспериментальной основе обновленная программа управления рисками. |
| The Board indicated in its interim reports on UNMISS and UNAMID that the recommendation had been implemented. | В своих промежуточных докладах о МООНЮС и ЮНАМИД Комиссия указала, что эта рекомендация была выполнена. |
| The independence of the judiciary has been defined as international custom and a general principle of law recognized by the international community. | Независимость судебных органов была определена в качестве международного обычая и общего принципа права, признанного международным сообществом. |
| A Spanish translation has been made available on the magazine's website. | Также на веб-сайте журнала была представлена испанская версия выпуска. |
| The enhancement of the fishing industry has also been included in strategies for industry management. | Модернизация рыбной промышленности также была включена в стратегии промышленного управления. |
| An effective legislative framework has been put in place to prevent ethnic, racial and religious discrimination. | Для предупреждения этнической, расовой и религиозной дискриминации была создана эффективная законодательная база. |
| Views were expressed in support of the full cost recovery model that had been approved by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. | Были высказаны мнения в поддержку модели полного возмещения расходов, которая была одобрена Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| She also raised the issue of recent allegations that reporting from UNAMID had been subject to manipulation. | Она также подняла вопрос, касающийся недавних сообщений о том, что информация, поступающая от ЮНАМИД, была объектом манипуляций. |
| Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. | Коммуникация всегда была стратегическим инструментом для ВОЗ в ее деятельности по усилению охраны здоровья людей. |
| If part of the goods has been delivered, 1, second sentence, shall apply by analogy. | Если часть груза была выдана, то по аналогии применяется второе предложение 1. |
| Support for the roll-out has been provided on a low-cost basis. | Поддержка апробирования этого механизма была обеспечения при низком уровне издержек. |
| In addition, freedom of expression has been severely curtailed. | Кроме того, была серьезно ограничена свобода выражения мнений. |
| The Administration stated that the aviation information management system had been operational at MONUSCO, UNMISS and UNISFA since November 2014. | Администрация заявила, что информационная система управления воздушными перевозками была введена в действие в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА с ноября 2014 года. |
| The Government of Finland reported that an updated version of its counter-terrorism strategy had been adopted in March 2014. | Правительство Финляндии сообщило, что в марте 2014 года была утверждена ее пересмотренная стратегия борьбы с терроризмом. |
| The UNECE Guide to Seed Potato Field Inspection has been developed to aid countries in the application of the Standard. | Руководство ЕЭК ООН по полевой инспекции семенного картофеля была разработано с целью оказания странам помощи в применении данного стандарта. |
| Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. | Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были. |
| The California program has also been adopted by several other states. | Осуществляемая в Калифорнии программа была также принята рядом других штатов. |
| The first such challenge concerned the scope of the project, which initially had been defined as "the computerization of the TIR procedure". | Первая из таких трудностей касалась сферы охвата проекта, которая первоначально была определена как "компьютеризация процедуры МДП". |
| An e-learning module has also been developed. | Была также разработана электронная учебная модель. |
| At that time, UNAMID headquarters was located in Khartoum, and it has since been relocated to El Fasher. | В то время штаб-квартира ЮНАМИД располагалась в Хартуме, но затем она была передислоцирована в Эль-Фашир. |
| A team had also been established to look at the onboarding process with a view to identifying bottlenecks and recommending improvements. | Была также создана группа для анализа процесса оформления на работу в целях выявления узких мест и вынесения рекомендаций об улучшениях. |
| This application was rejected on the grounds that the time limits had not been observed. | Эта жалоба была отклонена ввиду несоблюдения сроков представления. |
| A multi-pronged strategy which consists of legislative and programmatic interventions to tackle this issue has been worked out. | Была разработана многоцелевая стратегия, предусматривающая принятие соответствующих законодательных и программных мер для решения этой проблемы. |