The pattern in 2011 had been no better, according to the Ambassador of Portugal. |
По мнению посла Португалии, в 2011 году ситуация была не лучше. |
Furthermore, a United Nations team had been sent to assess the overall humanitarian situation in the country. |
Помимо этого, для оценки общего гуманитарного положения в страну была направлена группа Организации Объединенных Наций. |
She had been burned by unknown armed persons in that quarter. |
Она была сожжена неизвестными вооруженными людьми в этом квартале. |
The Task Force has been strengthened institutionally and operationally during the reporting period. |
В течение отчетного периода Специальная группа была укреплена в организационном и оперативном отношении. |
The level of bitterness, anger and distrust on both sides has never been so high. |
Степень ожесточения, негодования и недоверия с обеих сторон никогда не была столь высока. |
Some of the weapons had been transferred to Kinshasa and others to Mbuji-Mayi. |
Часть этого оружия была перевезена в Киншасу, а другая часть - в Мбужи-Майи. |
The updates had been circulated within the Expert Group members. |
Обновленная информация была распространена среди членов Группы экспертов. |
The need for a clearer operational structure, including roles and responsabilities, has been identified for the ToS. |
Была отмечена необходимость более четкого определения организационной структуры, в том числе функций и обязанностей ГС. |
Version 2.0 of the UN/CEFACT Modelling Methodology had been completed and was available on the website. |
Была завершена подготовка версии 2.0 Методологии моделирования СЕФАКТ ООН, которая размещена на веб-сайте СЕФАКТ ООН. |
These laid the groundwork for what I believe has been a very productive General Debate at our 63rd Session. |
В них была заложена основа того, что, мне думается, стало исключительно продуктивными общими прениями на нашей шестьдесят третьей сессии. |
Under the leadership of the Ministry of Public Health and Population, a national cholera alert system has been established. |
Под эгидой Министерства общественного здравоохранения и народонаселения была создана национальная система оповещения о вспышках холеры. |
The convoy had been formed in Ubari and had left Libya a few days before it was arrested. |
Автоколонна была сформирована в Убари и выехала из Ливии за несколько дней до того, как она была задержана. |
This new procedure has not been well received and it caused some delay in disbursement of the salaries. |
Эта новая процедура была воспринята неблагожелательно, и она вызвала некоторые задержки в распределении зарплаты. |
The efficiency of dust reduction techniques (electrostatic precipitators and fabric filters) had also been discussed. |
Была также обсуждена эффективность мер сокращения выбросов пыли (электростатические пылеуловители и тканевые фильтры). |
The secretariat announced Georgieva from the World Bank had been suggested as a new member of REM. |
Секретариат объявил, что в качестве нового члена КГРН была предложена г-жа Анна Георгиева из Всемирного банка. |
In Belarus, a countrywide information and technology platform had been established to provide an "electronic passport for goods". |
В Беларуси была создана общенациональная информационная и технологическая платформа для выпуска "электронного паспорта продукции". |
A total of 61 technical regulations were foreseen, 47 were identified as priority and 14 had already been adopted. |
Всего была намечена разработка 61 технического регламента, 47 были определены как приоритетные, и 14 уже были утверждены. |
It had been prepared in consultation with a number of experts. |
Она была подготовлена в консультации с рядом экспертов. |
In June 2012, he explained, the activities under the Committee on Trade had been assessed. |
Он пояснил, что в июне 2012 года была проведена оценка деятельности Комитета по торговле. |
There was strong support expressed for the institutional reforms and initiatives that UNHCR has been undertaking in recent years. |
Была выражена решительная поддержка институциональных реформ и инициатив, предпринимаемых УВКБ в последние годы. |
IEHG has been recognized as a Non-Governmental International Organization (NGIO) by IHO in 2009. |
В 2009 году ГСЭВ была признана МГО как неправительственная международная организация. |
The draft national railway regulation has been finalised with assistance from an EU technical assistance project which is being implemented within TCDD. |
При содействии ЕС, осуществляющего в рамках ТГЖД проект по оказанию технической помощи, была завершена разработка проекта национального железнодорожного законодательства. |
While the amount outstanding has been lower in recent years, the cash position continues to be unfavourable. |
Хотя сумма невыплаченных взносов в последние годы была несколько ниже, положение с денежной наличностью остается неблагоприятным. |
The 2013/14 budget estimates had been calculated on the basis of the latter figure, with additional requirements for freight. |
Бюджетная смета на 2013/14 год была исчислена по последней цене с добавлением расходов на перевозку. |
Close supervision of construction and engineering projects in UNAMID has been addressed as recommended. |
Рекомендация о тщательном надзоре за осуществлением строительных и инженерных проектов в ЮНАМИД была должным образом учтена. |