Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Fiji, which had been awarded an Outstanding National Ozone Unit Award, had been in full compliance since 2000. Острова Фиджи, которым была присуждена премия за лучшее национальное подразделение по озону, в полной мере соблюдали все положения начиная с 2000 года.
The necessary institutional and legislative frameworks had been put in place to create an enabling environment and the private sector had been encouraged to increase its efforts. Была разработана необходимая организационная и законодательная основа для создания благоприятных условий и для стимулирования частного сектора в деле активизации его усилий.
It has been a period in which a great deal of serious work has been done on our task of monitoring the implementation of resolution 1373. За этот период была проделана очень серьезная работа по выполнению нашей задачи по контролю за осуществлением резолюции 1373.
The Nigeria country office, where this weakness has been identified, has reported that the recommendation has been implemented. Страновое отделение в Нигерии, в котором была выявлена такая недоработка, сообщило о выполнении рекомендации.
Additionally, the Seismic Aftershock Monitoring System has been optimized and work on the development of a concept of operations for continuation period techniques has been carried out. Кроме того, была оптимизирована Система сейсмического мониторинга афтершоков и проведена работа по разработке концепции операций для периода продолжения инспекций.
The declaration has not yet been applied, however, as it has never been formalized through a framework law or a decree. Однако декларация пока еще не была применена, поскольку не была формализована посредством рамочного закона или постановления.
This extra line has been inserted to indicate whether the entire criterion (b) or (c) has been met. Эта дополнительная строка была включена с целью указания того, был ли соблюден целиком критерий Ь) или с).
The exhibit, which had last been updated in 2009, had been temporarily relocated during the capital master plan. Эта выставка, которая в последний раз обновлялась в 2009 году, была временно перемещена на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
An inspection of standards had been conducted at the women's penal colony, as a result of which State resources had been provided for renovation and reconstruction. В женском исправительном учреждении была проведена проверка условий содержания, в результате которой были выделены государственные средства на нужды ремонта и реконструкции.
Recently, a number of law enforcement officials had been sentenced to several years in prison for inflicting torture on a prisoner, who had been awarded compensation. Недавно ряд сотрудников правоохранительных органов были приговорены к нескольким годам тюремного заключения за применение пыток в отношении одного заключенного, которому была выплачена компенсация.
As a result of the initiative, the Swiss Constitution had been modified to allow for the expulsion of foreigners who had been convicted of certain crimes. По итогам этой инициативы в Конституцию Швейцарии была внесена поправка, разрешающая высылку иностранцев, признанных виновными в совершении определенных преступлений.
Also, when the mandate of the Special Rapporteur had been extended again in April 2011, he had been tasked with expanding humanitarian space. Кроме того, когда в апреле 2011 года повторно был продлен мандат Специального докладчика, ему была поручена задача расширить гуманитарное пространство.
Although the situation has been calmer in the areas controlled by Forces nouvelles, a number of human rights violations has been reported. Несмотря на то, что ситуация в подконтрольных "Новым силам" районах была спокойнее, поступали заявления о нарушениях прав человека.
The national Constitution had been adopted in 1979, and had been largely unchanged since then. Конституция страны была принята в 1979 году и с тех пор не претерпела значительных изменений.
Increased unemployment has been the dominant social impact of the crisis in developed economies, but the employment situation in developing countries has been less obvious. Хотя рост безработицы был главным социальным следствием кризиса в развитых странах, ситуация с занятостью в развивающихся странах была менее очевидной.
Some members said that they were unsure that the regulatory action had been taken relative to conditions prevailing in Sweden, as insufficient information had been provided. Некоторые члены заявили, что они не уверены в том, что регламентационное постановление было принято с учетом преобладающих в Швеции условий, поскольку была представлена недостаточная информация.
Posts for the new centre had been classified and the vacancy for the post of the director had been advertised. Были классифицированы должности для нового центра, и была объявлена вакансия на должность директора.
In that connection, a new Core Mineral Policy had been formulated and a Mining and Minerals Act had been enacted in 2009, both of which had robust environmental provisions. В этой связи была разработана новая Генеральная программа освоения природных ресурсов, а в 2009 году был принят закон о горнодобывающей промышленности и эксплуатации полезных ископаемых; оба эти акта имеют жесткие положения по охране окружающей среды.
There had been a moratorium on the death penalty since 1984, and it had been definitively abolished in 2001. Смертная казнь, на которую с 1984 года был наложен мораторий, была отменена в 2001 году.
Consultations with Zambia had been requested and the date for them had just been agreed. Замбии была направлена просьба о проведении консультаций, дата которых была согласована совсем недавно.
A number of cases of repossession of property of members of minorities had been pending for more than 11 years and the independence of media had been reduced. Свыше 11 лет на рассмотрении находится ряд дел, связанных с реституцией собственности представителей меньшинств, и была ограничена независимость средств массовой информации.
The importance of TNCs in agricultural development had been stressed, and the need to introduce principles of responsible international investment in agriculture had been suggested. Была подчеркнута важность участия ТНК в развитии сельскохозяйственного производства и необходимость внедрения принципов ответственного международного инвестирования в сельском хозяйстве.
Please define "reasonable" and provide information on how this measure has been applied and what has been the result. Просьба уточнить термин "определенный" и представить информацию о том, как эта мера была применена на практике и каков результат ее осуществления.
In addition, exploration for new sources of water has been pursued, and the irrigation system in the northern Jordan Valley region has been upgraded. В дополнение к этому проводилась разведка новых источников воды, и была улучшена ирригационная система в северной части долины реки Иордан.
A series of interfaith events had been organized and a special group had been set up to look at ways of educating children about various religions. Был организован ряд межконфессиональных мероприятий и была создана специальная группа для изучения способов информирования детей о различных религиях.