| In order to raise national awareness of the issue, a campaign had been launched in 2009. | В целях повышения осведомленности населения страны в данном вопросе в 2009 году была инициирована информационная кампания. |
| On 16 February 2014, a major national campaign had been launched to combat homophobia in sport. | Крупная общегосударственная программа по борьбе с гомофобией в спорте была развернута 16 февраля 2014 года. |
| The school in question has been re-opened in the academic year of 2013-2014 and started its activities. | Указанная школа была открыта в 2013/14 учебном году, и в ней начались занятия. |
| For the thirty-fourth session, assistance had been provided to eight members of the Commission, in the amount of approximately $170,000. | На тридцать четвертой сессии финансовая помощь была оказана восьми членам Комиссии в размере приблизительно 170000 долл. США. |
| A children's book had been published which contained stories focusing on human rights and anti-discrimination. | Была опубликована детская книга, в которой содержатся рассказы, посвященные правам человека и борьбе с дискриминацией. |
| Information on discrimination had been distributed in seven indigenous languages. | Информация о дискриминации была распространена на семи языках коренных народов. |
| The possibility of the ratification of OP-CAT had been subject to examination, with no final decision as yet. | Возможность ратификации ФП-КПП была предметом рассмотрения, но окончательное решение пока еще не принято. |
| Police had been trained to identify cases of extremism effectively. | Полиция была обучена эффективно выявлять случаи экстремизма. |
| Responses received provided examples of how effective implementation of policies and plans had been strengthened through partnerships with traditional and religious leaders. | В полученных откликах содержатся примеры, указывающие на то, как была повышена эффективность осуществления политики и планов за счет партнерства с традиционными и религиозными лидерами. |
| Likewise, the people affected by police behaviour had been afforded the possibility to access an Internet complaints system. | Аналогичным образом лицам, затронутым поведением сотрудников полиции, была предоставлена возможность подавать жалобы через Интернет. |
| The Institute is a non-governmental organization that has been registered with the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea since 1993. | Институт является неправительственной организацией, которая была зарегистрирована в Министерстве иностранных дел Республики Корея в 1993 году. |
| A working group on discrimination had been set up within the police force to engage in dialogue with local authorities and associations. | В рамках полицейских сил была создана рабочая группа по борьбе с дискриминацией, участвующая в диалоге с местными органами власти и ассоциациями. |
| An Inter-institutional Strategy for the Care of Children and Adolescents Affected by Organized Crime has also been introduced. | Кроме того, была предусмотрена Межведомственная стратегия действий для оказания помощи детям и подросткам в контексте организованной преступности. |
| The Commission for Protection against Discrimination (CPAD) had been established under that law in 2011. | В соответствии с этим законом в 2011 году была создана Комиссия по защите от дискриминации (КЗД). |
| A National Commission to Prevent and Combat Corruption had been set up. | Для искоренения этого явления была создана Национальная комиссия по борьбе с коррупцией. |
| As of 30 March 2014, it had been ratified by 142 States and the European Union. | По состоянию на 30 марта 2014 года она была ратифицирована 142 государствами и Европейским союзом. |
| A 10-year National Water Strategy had been formulated to enforce the Water Resource Management Act of 2002. | В порядке выполнения закона об управлении водными ресурсами 2002 года была разработана десятилетняя национальная стратегия в области водных ресурсов. |
| Moreover, the Criminal Procedure Code had been amended to include new investigation techniques. | Кроме того, в Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, касающаяся новых методов расследования. |
| A provisional computerized income and asset declaration system has been installed and is currently being tested. | Была внедрена и сейчас тестируется временная компьютеризованная система декларирования доходов и активов. |
| A tele-education system had been set up, linking the local libraries and scientific and educational institutions to the central library. | Была установлена система дистанционного обучения с подключением местных библиотек и научно-образовательных учреждений к центральной библиотеке. |
| The migration of distressed families to high-risk zones and large cities has always been a threat to social development. | Миграция бедствующих семей в зоны высокого риска и крупные города также всегда была угрозой для социального развития. |
| However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. | Однако и в других областях, где интеграция гендерных аспектов в прошлом была менее очевидной, также были достигнуты определенные успехи. |
| Despite this, the organization has been unable to keep pace with increasing needs. | Несмотря на это, организация была не в состоянии угнаться за ростом потребностей. |
| In the vast majority of countries, gender mainstreaming has not been implemented in policy design and implementation over the crisis. | В подавляющем большинстве стран из-за кризиса гендерная проблематика не была интегрирована в политику и процесс осуществления. |
| The Task Force is chaired by Ireland and the guide has been edited by the Netherlands. | Целевая группа работала под председательством Ирландии, а редакция Руководства была осуществлена Нидерландами. |