Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
A commission on crime prevention and criminal justice had been established at the Ministry of Justice and provisions on terrorism had been incorporated into the Indonesian penal code. В рамках министерства юстиции была создана комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а уголовный кодекс Индонезии дополнен положениями о терроризме.
He had been informed by the secretariat that significant savings had been made during the preparations for the meeting as a result of reductions in the amount of documentation prepared. Секретариат проинформировал его, что в ходе приготовлений к Совещанию была достигнута существенная экономия за счет сокращений в объеме подготовленной документации.
A commission of inquiry had been set up to investigate the matter and it had emerged that the man had been sentenced to several years of imprisonment for theft. Была создана комиссия по расследованию этого вопроса, которая выяснила, что этот человек был приговорен к нескольким годам заключения за кражу.
Japan had been rather disappointed that there had been no real sign of revitalization, despite the extended provision of a subsidy from the United Nations regular budget. Япония была несколько разочарована отсутствием реальных признаков активизации деятельности Института, несмотря на расширенное предоставление средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
While UNCTAD as a whole had been subjected to unprecedented staff reductions, activities related to small island developing States had been the most severely affected. Хотя беспрецедентному сокращению персонала была подвергнута вся ЮНКТАД в целом, в наибольшей степени от этого пострадала деятельность, касающаяся малых островных развивающихся государств.
His delegation had therefore been pleased to see that the Secretary-General had been requested to implement regulation 5.6 of those Regulations and Rules. В этой связи его делегация была удовлетворена тем, что к Генеральному секретарю была обращена просьба осуществлять положение 5.6 этих Положений и правил.
But this association has not been universal and the elasticity of the response of poverty reduction to increases in income has not been stable. Однако такая взаимосвязь не была универсальной, а корреляция увеличения доходов с сокращением масштабов нищеты не была устойчивой.
Interviews had also been arranged with the Chairman or Acting Chairman of the Special Committee, and an article had been prepared for the United Nations Chronicle. Были также организованы интервью с Председателем или исполняющим обязанности Председателя Специального комитета и была подготовлена статья для «Хроники ООН».
There has been a poor donor response to the 2000 United Nations consolidated appeal, less than 25 per cent having been received to date. Реакция доноров на совместный призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи в 2000 году была неудовлетворительной, так как к настоящему времени получено менее 25 процентов требуемых средств.
Only three women had been elected to political office in the nation's history, and no women had ever been appointed ambassador. Только три женщины были избраны на руководящие политические должности в истории страны, и еще ни одна женщина не была назначена послом.
However, it noted that the HIPC initiative had been submitted at a time when ODA had been reduced to its lowest level in history. Вместе с тем, она отмечает, что данная Инициатива была сформулирована в тот момент, когда ОПР снизилась до беспрецедентно низкого уровня.
The issue had been definitively settled by the General Assembly in its resolution 2758, which had been adopted by an overwhelming majority of Member States. Этот вопрос был окончательно урегулирован Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758, которая была принята подавляющим большинством государств-членов.
Mr. SICILIANOS confirmed that his request for a roll-call vote at the previous meeting had been rejected and no decision had been taken. Г-н СИСИЛИАНОС подтверждает, что его просьба о проведении поименного голосования на прошлом заседании была отклонена и что никакое решение принято не было.
In January 1999, the dispute had been settled in favour of the farmers, who had been awarded monetary compensation. В январе 1999 года тяжба была урегулирована в пользу фермеров, которым была присуждена денежная компенсация.
The name of Mr. Burin des Roziers had been included on a list of people "destined for death" which had been circulated publicly. Фамилия г-на Бурина де Розьерса была включена в публично распространенный список лиц, "обреченных на смерть".
It has been gearing for war since the first moment following the incident, as though it were the opportunity those concerned had been waiting for. Они готовились к войне с первой минуты после инцидента, как если бы это была та самая возможность, которой дожидались те, о ком идет речь.
Since then, she has reportedly been forced to work as an unpaid domestic aid, and has not been allowed to attend school. С тех пор она, как сообщается, была вынуждена работать в качестве бесплатной домашней прислуги и ей не разрешалось ходить в школу.
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены.
Mr. Maquiera agreed with the previous speaker that the issue had been settled in 1971, when resolution 2758 had been adopted. Г-н Макейра согласен с предыдущим оратором, который заявил, что этот вопрос был урегулирован в 1971 году, когда была принята резолюция 2758.
An investigation team had been established on 14 October, under Ukrainian leadership, in line with standard procedure as the helicopter had been registered in Ukraine. Группа по расследованию была создана 14 октября под руководством Украины согласно стандартной процедуре, поскольку вертолет был зарегистрирован в Украине.
The Committee was informed that that initiative had been mandated in resolution 57/300 and that the intention to proceed accordingly had been made well known. Комитет был информирован о том, что эта инициатива санкционирована в резолюции 57/300 и что информация о соответствующих намерениях была широко распространена.
A survey has been conducted on "lessons learned" from the implementation and a help desk has been established. Был проведен обзор в целях учета накопленного опыта, и была создана справочная служба.
Secondly, the cumbersome, three-tier structure that had been envisaged for the Extraordinary Chambers during the earlier negotiations has been changed to a simpler, two-instance one. Во-вторых, тяжеловесная трехъярусная структура, предусматривавшаяся для чрезвычайных палат в ходе предыдущих переговоров, была изменена на более простую, двухъярусную структуру.
Lastly, a special unit has been set up within the Department of Justice and Police to coordinate the criminal investigation that has been opened in Switzerland, and to ensure cooperation with foreign authorities. И наконец, в составе департамента юстиции и полиции была создана специальная группа, задача которой состоит в том, чтобы, с одной стороны, координировать уголовное расследование, начатое в Швейцарии, и с другой - обеспечивать сотрудничество с иностранными компетентными органами.
In addition, a new web site structure has been developed and a new content has been produced which is ready to be integrated into a re-designed web site. Помимо этого была разработана новая структура веб-сайта и были подготовлены новые информационные материалы в формате, удобном для помещения на обновленный веб-сайт.