| In addition, communication has been strengthened by holding press briefings on sensitive cases and producing brochures containing legal information. | Кроме того, была улучшена система информирования благодаря проведению небольших пресс-конференций по серьезным делам и распространению буклетов с правовой информацией. |
| In recognition of these initiatives, Prime Minister Sheikh Hasina has been awarded the 'Cultural Diversity Medal' by UNESCO in 2012. | В знак признания этих инициатив в 2012 году премьер-министр Шейх Хасина была награждена медалью ЮНЕСКО "За культурное разнообразие". |
| Cape Verde has received technical assistance from the OHCHR Regional Office in Dakar, which has been delivered in close partnership with UNCT. | Кабо-Верде получила техническую помощь от Регионального бюро УВКПЧ в Дакаре, которая была предоставлена им в тесном сотрудничестве с СГООН. |
| In recent years the National Programme on STD/HIV/AIDS has been strengthened, resulting in notable achievements in that area. | В последние годы была расширена Национальная программа профилактики ЗППП/ВИЧ/СПИДа, благодаря чему в этой области отмечаются значительные достижения. |
| A reform has been initiated of the legal aid system to improve access to justice for the neediest population groups. | С целью повышения доступности правосудия для самых малообеспеченных слоев населения была начата реформа системы оказания юридической помощи. |
| The government of Tuvalu is appreciative of the support that has been received from partners and organizations on the implementation of its human rights obligations. | Правительство Тувалу высоко ценит поддержку, которая была получена от партнеров и организаций для осуществления своих обязательств по правам человека. |
| His appeal had been rejected in October 2011 by a military court. | Его апелляция была отклонена в октябре 2011 года военным трибуналом. |
| Only one active human rights group had been registered. | Была зарегистрирована только одна группа активистов-правозащитников. |
| Before that, a specialized service entitled "Extremism in the Army" had already been established. | Ранее была создана специальная служба "Экстремизм в армии". |
| This amendment has been made in the light of a recent judgment from the European Court of Human Rights concerning the Maltese rules on nationality. | Эта поправка была внесена в свете недавнего постановления Европейского суда по правам человека, касавшегося принятых Мальтой правил предоставления гражданства. |
| Such a program has been adopted for 2013, as well. | Такая программа была также принята и в 2013 году. |
| Information received from these sources, based on their experience in practice, has been shared with relevant government bodies. | Информация, полученная из этих источников и опирающаяся на практический опыт, была обсуждена в соответствующих государственных органах. |
| Ample information had been given on vulnerable groups such as the Roma. | Была представлена подробная информация о уязвимых группах, таких как рома. |
| The Russian Association of Indigenous Peoples of the North had been suspended for procedural reasons. | Деятельность российской Ассоциации коренных народов Севера была приостановлена по процедурным причинам. |
| He asked why the special measure promoting the political representation of minority groups on locally elected bodies had been discontinued. | Он спрашивает, по какой причине была упразднена специальная мера, поощряющая политическое представительство групп меньшинств в местных выборных органах. |
| EC has also been given financial autonomy. | Кроме того, ИК была предоставлена финансовая самостоятельность. |
| The initiative has now been adopted by the University of Aruba, which organised a second conference on social cohesion in 2012. | Эта инициатива была подхвачена Университетом Арубы, который в 2012 году организовал вторую конференцию по вопросам социальной гармонии. |
| The discriminatory system established during that period had been abolished following independence in 1962. | Созданная в этот период дискриминационная система была ликвидирована после приобретения независимости в 1962 году. |
| A system of "open government" had been established in 2012 to facilitate cooperation between the authorities and civil society. | С целью расширения возможностей взаимодействия между властями и гражданским обществом в 2012 году была создана система "Открытое правительство". |
| An interdepartmental commission had been established to combat extremism. | Для противодействия экстремизму была создана межведомственная комиссия. |
| The bill had been finalized and would be considered by the Council of Ministers. | Разработка этого законопроекта была завершена и он будет рассмотрен Советом министров. |
| The new Constitution had been approved by 89 per cent of voters. | Новая Конституция была принята 89% избирателей. |
| Lithuania's position regarding the majority of the recommendations had been presented at the session of the Working Group. | Позиция Литвы относительно большинства рекомендаций была изложена на сессии Рабочей группы. |
| One recommendation had been made that the Government should strengthen its response to incidents of violence against members of religious minorities. | Была вынесена одна рекомендация о том, что правительству следует усиливать свой отклик на случаи совершения актов насилия в отношении представителей религиозных меньшинств. |
| Since then, the station has been dismantled by the armed groups. | Впоследствии эта радиостанция была полностью уничтожена вооруженными группами. |