Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба.
An analysis had been made of actual travel, and the portion accounted for by gratis military officers had been separated. После того как были проанализированы фактические путевые расходы, была выделена доля таких расходов, которая приходится на военнослужащих, предоставленных на безвозмездной основе.
None of those measures had been implemented, even though they had been approved by the General Assembly in March 1995 and had thus become binding. Ни одна из этих мер не была осуществлена, несмотря на то, что соответствующие решения в марте 1995 года были утверждены Генеральной Ассамблеей и, таким образом, носят обязательный характер.
That recommendation had been endorsed by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 49/217, but the requested information had not yet been submitted. Эта рекомендация была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 49/217, однако испрашиваемая информация до сих пор не представлена.
Unfortunately, the situation had been deemed urgent and the army had been called in. К сожалению, данная ситуация была расценена как острая, и были введены войска.
An assessment has also been made of a mine survey in the territory, but has not been followed up with any action. В этой территории была также проведена оценка минной обстановки, за которой, однако, не последовало никаких практических действий.
Since the fifth special session of the Governing Council, the secretariat of UNEP has been restructured along functional lines and the Division of Environmental Conventions has been established. После пятой специальной сессии Совета управляющих функциональная структура секретариата ЮНЕП была изменена и был создан Отдел конвенций по экологическим вопросам.
A General Railway Inspectorate has been created and a draft law on restructuring, commercialization and privatization of the PKP has been prepared. Была создана Генеральная железнодорожная инспекция, и был подготовлен проект закона по изменению структуры, коммерциализации и приватизации предприятия РКР.
Commercial laws and regulations had been amended, trade had been liberalized, and imports and exports had increased. Были изменены законы и правила торговли, торговля была либера-лизована, увеличился объем импорта и экспорта.
This plan has been superseded and freedom of choice of fuel has been introduced for a competitive, free energy market. Этот план был отменен, и для обеспечения конкурентоспособного свободного энергетического рынка была предоставлена свобода использования различных видов топлива.
The Office of the Procurator for Chechnya, which had been abolished in 1991, had also been restored. Кроме того, восстановлена прокуратура Чечни, которая была упразднена в 1991 году.
In two projects, assessments or annual surveys had been undertaken, suggesting that baseline data were available but had not been included in the project documents. В двух проектах были осуществлены оценки или проведены ежегодные обследования, свидетельствующие о том, что основная информация имелась, но не была включена в проектную документацию.
Great progress has been made, but a great price has also been paid. Были достигнуты огромные результаты, но и цена была велика.
A special adviser for women's affairs had been appointed and various national organizations concerned with the specific problems of rural women had been established. Была учреждена должность специального советника по женским вопросам, а также созданы различные национальные организации, занимающиеся конкретными проблемами сельских женщин.
There had been no difficulty over paragraphs 1 and 2 of article 115, and general support had been expressed for inclusion of the bracketed text, perhaps with some redrafting. По поводу пунктов 1 и 2 статьи 115 никаких проблем не возникало, и была высказана общая поддержка включению текста, заключенного в скобки, хотя, возможно, и с некоторыми редакционными поправками.
He asked what kind of international assistance had been provided and whether such assistance had been sufficient. Он спрашивает, какая международная помощь была оказана и была ли такая помощь достаточной.
He had not been given a proper opportunity to state his views, and had been under the distinct impression that they were shared by other members. Ему не была предоставлена надлежащая возможность выразить свое мнение, и у него сложилось четкое впечатление, что его разделяют другие члены Комитета.
The Indigenous Peoples Rights Act had been promulgated in 1997 and a Commission had been established under the office of the President to give effect to it. В 1997 году был принят закон о правах коренного населения, а для его выполнения при канцелярии президента была создана соответствующая комиссия.
As of 1 February 1997, 1,645 troops had been demobilized from eight quartering areas, which have now been re-designated as selection and demobilization centres. По состоянию на 1 февраля 1997 года в восьми районах расквартирования, которые сейчас называются центрами отбора и демобилизации, была осуществлена демобилизация 1645 военнослужащих.
The Government's response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. Правительство ответило, что, как показал разбор каждого из инцидентов, за исключением трех случаев, сила была применена в соответствии с законом.
She had reportedly been deprived of all contact with her family until 23 May, when her father-in-law had been allowed to take the children away. Сообщается, что она была лишена любых контактов с членами ее семьи до 23 мая, когда ее свекру было разрешено забрать детей.
A pilot programme had been set up in San Diego, California, for the voluntary repatriation of Mexicans who had been arrested by the migration authorities in the city. В Сан-Диего, Калифорния, была разработана экспериментальная программа, касающаяся добровольной репатриации мексиканских граждан, арестованных миграционными органами в городе.
Lastly, he would like to know how legislation had been enacted during the period when the Constitution had been abolished and Parliament non-existent. И наконец, он хотел бы знать, каким образом принимались законы в течение периода времени, когда Конституция была отменена, а парламент - распущен.
The firing system had been developed and some of the components for arming and fusing had been selected. Система подрыва была разработана, а для систем взведения и предохранения был отобран ряд компонентов.
The Committee had been informed that for certain crimes, the death penalty had been replaced by a sentence of 25 years' deprivation of liberty. Комитет получил информацию о том, что применительно к определенным преступлениям смертная казнь была заменена лишением свободы на 25 лет.