Similar assistance in follow-up to the implementation review has been provided to Uganda, Mongolia, Zambia and Zimbabwe. |
Аналогичная помощь в последующей деятельности по итогам обзора хода осуществления Конвенции была оказана Уганде, Монголии, Замбии и Зимбабве. |
Criminal liability has been extended to persons who facilitate the illicit enrichment of a public official. |
Уголовная ответственность была распространена на тех лиц, которые содействуют незаконному обогащению публичных должностных лиц. |
The programme had been authorized by the Ministry of Education and Science and piloted with approximately 100 students. |
Эта программа была утверждена Министерством образования и науки и осуществлена в экспериментальном порядке с участием около 100 учащихся. |
The complainant adds that it is unlikely that any information related to his mental condition had been transmitted to UNHCR. |
Заявитель отмечает также, что информация, касающаяся расстройства его психики, вряд ли была доведена до сведения УВКБ. |
The complainant was ordered to leave Switzerland; but at the time of submission of the present communication, her deportation date had not been set. |
Заявителю было предписано покинуть Швейцарию; однако на момент представления данного сообщения дата ее депортации не была определена. |
5.2 The complainant reiterates that she was harassed in Ethiopia and states that she has been consistent in her allegations on this issue. |
5.2 Заявитель вновь заявляет, что подвергалась преследованиям в Эфиопии и что в заявлениях по этому вопросу она была последовательной. |
However, Belarus has not yet been informed whether the High Commissioner is prepared to visit the country. |
Однако до настоящего времени о готовности Верховного комиссара нанести визит белорусская сторона проинформирована не была. |
She asked why so many people, mainly women, had been imprisoned for the non-payment of fines in Northern Ireland. |
Было бы желательно получить разъяснения относительно того, почему столь велико число лиц, основную массу которых составляют женщины, к которым в Северной Ирландии за неуплату штрафов была применена такая мера, как тюремное заключение. |
A new structure had been developed for the report to adjust it better to the needs of the decision-makers when agreeing environmental priorities. |
Для доклада была разработана новая структура с целью его лучшей адаптации к потребностям директивных органов, возникающих при согласовании экологических приоритетов. |
Information concerning 10 cases which had already been clarified was reviewed. |
Информация о десяти уже выясненных случаях была проверена. |
The investigative team had been established based on a regional legal act. |
Группа была создана на основании регионального правового акта. |
Communication had been established with all of those States. |
Со всеми этими государствами была установлена связь. |
Finally, a provisional computerized income and asset declaration system has been installed and is currently being tested and refined. |
Наконец, была установлена временная компьютерная система декларирования доходов и активов, и в настоящее время проводится ее тестирование и доработка. |
In 10 cases the State protection principle was limited or had not been established, and recommendations were issued accordingly. |
Кроме того, в семи случаях принцип государственной защиты имел ограниченную сферу действия или не был установлен, в связи с чем была сформулирована соответствующая рекомендация. |
After the information has been analysed, it is added to the National Demining Centre's IMSMA database. |
После проведения анализа собранной информации она была введена в базу данных ИМСМА Национального центра по разминированию. |
A national parenting strategy had been published to provide practical advice to parents on different approaches to managing their children's behaviour. |
Была опубликована национальная стратегия воспитания, целью которой является предоставление практических рекомендаций родителям на тему различных подходов к управлению поведением их детей. |
Training for State officials on preventing torture and human rights had also been developed. |
Кроме того, была организована подготовка государственных служащих по вопросам предупреждения пыток и защиты прав человека. |
In 2006, a mandatory social and education programme had been introduced for juvenile offenders. |
В 2006 году была начата реализация обязательной социально-образовательной программы для несовершеннолетних правонарушителей. |
A judicial commission of inquiry had been set up to investigate the tragic events in the Tana River Delta area. |
В целях расследования трагических событий в районе дельты реки Тана была учреждена судебная комиссия. |
Policies had been introduced in education to promote respect for cultural diversity and plurinationalism and provide human rights training. |
Была принята политика в области образования, направленная на поощрение уважения культурного многообразия и многонациональности и предоставление подготовки по правам человека. |
As indicated above, he has been provided with the option of applying for a protection visa. |
Как указывается выше, ему была предоставлена возможность подать заявление на визу с целью обеспечения его защиты. |
However, the resolution has not been implemented by the State party. |
Однако это резолюция не была выполнена государством-участником. |
Follow-up question: The Committee considered that the recommendation in paragraph 7 has not been implemented. |
Комитет счел, что содержащаяся в пункте 7 рекомендация, не была выполнена. |
The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. |
Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура. |
An initial appeal against the police had been dismissed but another could not be excluded. |
Первоначальное обжалование действий полиции была отклонено, однако последующую апелляцию исключать нельзя. |