Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
However, we must take note of the fact that while reaction has been passive and hesitant in some cases, it has been quick and resolute in others. Однако мы должны учитывать, что если в одних случаях реакция на них была пассивной и неопределенной, то в других она была быстрой и решительной.
The fact that a particular book which had been referred to in the Committee had been banned without the existence of any legal basis for such a ban was even more disquieting. Еще более серьезную обеспокоенность внушает тот факт, что названная Комитету определенная книга была запрещена без каких-либо юридических оснований для такого запрета.
An inquiry into the incident had been held with the participation of representatives of the victims' countries of origin and an inter-ministerial commission - on which the Ministry of Human Rights was represented - had been set up to advise the military authorities in charge of rounding-up operations. Расследование этого инцидента было произведено с участием представителей стран происхождения жертв, при этом в целях консультирования военных властей, производящих облавы, была создана межминистерская комиссия, в состав которой входит министерство по правам человека.
However, because a number of other proposed amendments had not been accepted, the primary objective of the draft resolution, which was to help the Nigerian people fully to enjoy their human rights and fundamental freedoms, had been obscured. Однако поскольку ряд других предложенных поправок не был принят, то была затушевана основная цель проекта резолюции, которая состоит в том, чтобы оказать нигерийскому народу содействие в полном осуществлении им своих прав человека и основных свобод.
A commission had also been established in order to participate in drafting legislation on drug addiction, and a law on management of an anti-drug fund had been passed. Была создана также комиссия, которая будет участвовать в выработке законодательства о наркотической зависимости, и был принят закон об управлении деятельностью фонда борьбы с наркотиками.
With regard to paragraph 19.3, he noted that the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had been prepared but had not been fully implemented, owing to financial constraints. Что касается пункта 19.3, программа третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации была тщательно разработана, но из-за финансовых трудностей не была полностью выполнена.
However, after a date had been set, the question of the mission's duration had in turn been the subject of an exchange of communications. После того как дата визита была все же определена, темой для обсуждения стал, в свою очередь, вопрос о продолжительности визита.
At a recent summit of Ibero-American States held in Miami, agreement had been reached to elaborate a new international instrument against money laundering, and a series of joint actions had been adopted to combat drug trafficking. На состоявшейся недавно в Майами встрече на высшем уровне иберо-американских государств было достигнуто соглашение о том, чтобы разработать новый международный документ по борьбе с "отмыванием" денег, была принята серия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
The Advisory Committee had been informed that, effective 1 December 1995, the amount payable to staff with the Commission of Inquiry had been reduced to a fixed rate of $117 per day. Консультативный комитет был проинформирован о том, что начиная с 1 декабря 1995 года сумма, выплачиваемая сотрудникам Комиссии по расследованию, была сокращена до фиксированного уровня 117 долл. США в день.
Finally, the brackets around programme 24 had been removed and the word "relevant" had been inserted between the words "under" and "regulations". И наконец, были сняты квадратные скобки, в которые была заключена программа 24, и между словами "в соответствии с" и "правилами" было вставлено слово "соответствующими".
It's all the places Lydia's been to, operations she's been on. Это все места, где Лидия была, Операции, над которыми она работала.
Reaction had been mixed and the suggestion had not been included in the report. Реакция на это предложение была различной, и это предложение не было включено в доклад.
While the three-sector structure of UNFICYP has been maintained, the strength of the Force has been reduced by 929 personnel, or 43.6 per cent, since December 1990. Хотя трехсекторальная структура ВСООНК была сохранена, начиная с декабря 1990 года численный состав сил был сокращен на 929 человек, или на 43,6 процента.
He announced that the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which had been finalized by the Ad Hoc Committee and approved by the General Assembly earlier that year, had been signed by 89 States as of 29 September 2005. Он также объявляет, что по состоянию на 29 сентября 2005 года Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, работу над которой завершил вышеупомянутый Специальный комитет и которая несколько ранее в этом году была утверждена Генеральной Ассамблеей, подписали 89 государств.
Public hearings had been held, involving legislators, representatives of political parties, leaders of local authorities and women's organizations, and the public had been informed through the communications media. Были проведены открытые слушания с привлечением законодателей, представителей политических партий, глав местных органов власти и женских организаций, а широкая общественность была ознакомлена с их результатами через средства массовой информации.
The agenda had not been issued until the last moment, and it was unacceptable that the Working Group should use as a basis for its discussions documents produced by the informal group which had not been available in all official languages sufficiently in advance of the meeting. Повестка дня была опубликована лишь в самый последний момент, а кроме того, нельзя допускать, чтобы Рабочая группа использовала в качестве основы для обсуждения документы вышеупомянутой неформальной группы, которые не были опубликованы на всех официальных языках достаточно заблаговременно до проведения совещания.
Mr. SEETHULSINGH explained that a supplementary report had been necessary because since circulation of the third periodic report in June 1995, the Constitution of Mauritius had been amended to abolish the death penalty. Г-н СИТУЛЬСИНГХ поясняет, что возникла необходимость представить дополнительный доклад, поскольку после распространения третьего периодического доклада в июне 1995 года в Конституцию Маврикия была внесена поправка об отмене смертной казни.
On 14 November 1975, the Saharan territory had been returned to Morocco under the Madrid Agreement, which had been signed between Morocco, Spain and Mauritania. 14 ноября 1975 года Сахара была возвращена Марокко в соответствии с Мадридским соглашением, подписанным между Марокко, Испанией и Мавританией.
Many solutions had been proposed to deal with the immense social problems facing the people, and a national commission on genocide, composed of representatives of survivors had been established. Было предложено множество решений, направленных на преодоление сложнейших социальных проблем, с которыми сталкивается население, и была создана национальная комиссия по геноциду в составе представителей выжившего населения.
There is also some important remaining business, notably, no solution has been found regarding the anti-circumvention of dumping issue, which has been referred to the WTO Committee on Anti-Dumping Practices. Кроме того, пока остаются нерешенными некоторые важные вопросы: прежде всего не найдено никакого решения проблемы противодействия обходу положений о демпинге, которая была передана Комитету ВТО по антидемпинговой практике.
The inter-ministerial committee has been less active, but, following the recent establishment of the Ministry of the Environment, internal partnership has been given renewed impetus. Хотя работа созданного межведомственного комитета была малоэффективной, после создания министерства по вопросам окружающей среды процесс налаживания внутренних партнерских отношений получил новый импульс.
There was also no substance to the allegation that Mr. Singh had been aggressively questioned and that his picture had been displayed publicly in a police station. Безосновательными являются также заявления о том, что допрос г-на Сингха велся в агрессивной форме и что его фотография была вывешена в полицейском участке.
They were poor village children whose lives had been significantly affected by civil war and whose encounters with foreigners prior to the arrival of MONUC in their land had been limited. Это сельские дети из неимущих семей, жизнь которых была в значительной степени омрачена гражданской войной и которые до прибытия в их район МООНДРК редко сталкивались с иностранцами.
According to the source, Ms. Stremkovskaya had been informed that she had been accused of violating legal ethics, evidently in connection with remarks she had made at a briefing for the International League for Human Rights on 23 September 1998. Согласно сообщению источника, г-жа Стремковская была информирована о том, что она обвиняется в нарушении профессиональных этических норм, очевидно в связи с замечаниями, сделанными ею на брифинге для Международной лиги прав человека 23 сентября 1998 года.
The provisions for accessibility of public service vehicles by people with reduced mobility had also been considered in detail and information had been given about consideration of this matter in developing the EC Directive. Были также подробно рассмотрены положения о доступности транспортных средств общего пользования для лиц с ограниченными возможностями к передвижению, и была представлена информация об изучении этого вопроса в ходе разработки директивы ЕС.