Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The Monitoring Group has been informed that, to date, at least $2 million cash in ransom money has been paid to Somali pirates by owners and operators of hijacked vessels. Группа контроля была информирована о том, что на сегодняшний день сомалийские пираты получили от владельцев и операторов захваченных судов по меньшей мере 2 млн. долл. США наличности в качестве выкупа.
However, it was essential to bear in mind that the military dictatorship had been fairly flexible, and consequently there had been no strong social pressure in favour of a shift towards democracy. Все же надо напомнить, что военная диктатура была достаточно гибкой, в связи с чем не наблюдалось сильного социального давления в пользу демократической эволюции.
For example, in American constitutional law, the traditional notion of property had always been limited to something like a cow, a house or land and the idea of welfare entitlements constituting property had been unthinkable. Например, в американском конституционном праве традиционное понятие имущества всегда было ограничено такими элементами, как корова, дом или земля, и немыслима была концепция о том, что право на социальное обеспечение является имущественным.
The text has been finalized at working level and will be adopted by the Council as soon as the draft has been translated into all official languages of the European Union. Была завершена разработка этого текста на рабочем уровне, и он будет принят Советом как только его проект будет переведен на все официальные языки Европейского союза.
The Board was advised that no document had been lost as yet and that all of those that had been flooded were recovered. Комиссия ревизоров была проинформирована о том, что на сегодняшний день не утеряно ни одного документа и что все поврежденные в результате затопления документы были восстановлены.
As the closing date for the Tribunals had been established, it has been decided that it would not be appropriate to continue with the project. Поскольку была определена дата закрытия трибуналов, было решено, что продолжать осуществление этого проекта далее было бы нецелесообразным.
It was noted that although most of the suggestions for inclusion in draft article 38 had been accommodated, it had not been possible to include reference to the expected date of delivery of the goods. Было отмечено, что хотя большая часть предложений о включении дополнительных элементов в проект статьи 38 была учтена, включить ссылку на ожидаемую дату сдачи груза не оказалось возможным.
The role of Governments has been comprehensively addressed in the "Blue Book" and has been a key area in the work of the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors. Роль правительств была всесторонне рассмотрена в «Голубой книге», и это направление является ключевым в работе Группы консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам.
A national framework for communicable disease control has been established and a comprehensive and integrated disease surveillance system, linked to the health information system, has been introduced. Был разработан национальный рамочный план по борьбе с инфекционными заболеваниями, и была внедрена комплексная система профилактического надзора, которая увязана с системой медицинской информации.
Social housing has historically been a key element of what has been called the "European social model", devised to maintain a cohesive society by supporting low-income families. В историческом плане социальное жилье было одним из основных элементов так называемой "Европейской социальной модели", которая была выработана для укрепления сплоченности общества путем поддержки семей с низким уровнем доходов.
It notes that vocational education has been identified as a national priority and that it has been introduced as an option in secondary schools from 2006. Он отмечает, что профессиональная подготовка была включена в число национальных приоритетов и что с 2006 года существует возможность ее получения в средних школах.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Mr. GROSSMAN asked why the Convention against Torture had not been incorporated into domestic legislation, particularly since other United Nations and European human rights instruments had been so incorporated. Г-н ГРОССМАН спрашивает, почему Конвенция против пыток не была инкорпорирована в национальное законодательство, особенно имея в виду, что другие документы Организации Объединенных Наций и европейские документы по правам человека таким образом инкорпорированы.
A project organization strategy has been established which will ensure a competitive selection of the members of the proposed ERP project team as soon as the recommended staffing has been approved. Была разработана стратегия организации проекта, которая обеспечит конкурсный отбор членов предлагаемой группы по проекту ПОР, как только будет утверждено рекомендованное штатное расписание.
An alert system has also been set up which can notify participants at any time or on any day of the week, within minutes after an emergency has been identified. Была также создана система оповещения, призванная уведомлять участников о чрезвычайных ситуациях в течение нескольких минут после их выявления, независимо от времени суток или дня недели.
A comprehensive assessment of all present and anticipated appellate work has been carried out, and mid-2013 has been identified as the completion date of our proceedings. Была проведена оценка всей сегодняшней и прогнозируемой работы по апелляциям, и сроком окончания нашей работы была определена середина 2013 года.
In the case of Ecuador, the United States dollar had been adopted as the national currency and the local currency had been eliminated in order to regain the trust of economic actors. В случае Эквадора в целях восстановления доверия экономических субъектов доллар США был принят в качестве национальной валюты, а местная валюта была упразднена.
The Advisory Committee was informed that, for security reasons, the construction of the Mombasa support base has been delayed and that a temporary facility has now been established on leased commercial premises. Консультативному комитету сообщили, что по соображениям безопасности строительство вспомогательной базы в Момбасе было отложено и что в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях была создана соответствующая временная служба.
It would be interesting to know to what extent he had been able to engage with smaller businesses and the organizations representing them and what their reactions had been. Было бы интересно узнать, в какой степени Специальному представителю удалось вовлечь в свою работу малые предприятия и представляющие их организации, и какова была их реакция.
Attesting to his country's determination to uproot the alien menaces of extremism and terrorism from its soil, a comprehensive anti-terror strategy had been devised, and significant gains had been made. В стране была разработана всеобъемлющая контртеррористическая стратегия, в осуществлении которой были достигнуты существенные успехи, что свидетельствует о твердом намерении Пакистана искоренить на своей территории чуждое ему зло экстремизма и терроризма.
The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. Европейский союз сожалеет о том, что эта формулировка не была снята, как это было в ходе переговоров по проекту резолюции 10/23 Совета по правам человека.
The prevention operation known as "Channel", which had been given permanent status in 2008, had been developed for purposes of eliminating the networks trafficking drugs and chemical precursors in Central Asia and in Russia. Так, в целях ликвидации сетей незаконного оборота наркотиков и химических прекурсоров в Центральной Азии и России, была разработана профилактическая операция "Канал", которая с 2008 года стала постоянно действующим механизмом.
At the regional level, Peru, together with Ecuador, had been demining their common border, and should soon be able to declare it a mine-free zone. Significant support had been provided by the international community. На региональном уровне Перу совместно с Эквадором провела разминирование их общей границы и вскоре сможет объявить ее зоной, свободной от мин. Существенная помощь в этом была предоставлена международным сообществом.
Mr. Sayadi's reputation has been tarnished and disparaged and he has been dismissed from the firm where he had worked since July 2002. Репутация г-на Саяди была поставлена под сомнение и подорвана, и он был уволен из фирмы, на которой он работал начиная с июля 2002 года.
A new Constitution had been adopted in August 2008, the first multiparty presidential elections had been held the previous week and a new Government would assume power in November. В августе 2008 года была принята новая Конституция, на предыдущей неделе впервые проводились многопартийные выборы президента, и в ноябре к работе приступит новое правительство.