| Defamation has been decriminalized in several countries in recent years, a development welcomed by the Special Rapporteur. | В последние годы в нескольких странах была отменена уголовная ответственность за клевету, что Специальный докладчик всячески приветствует. |
| Considerable work has also been undertaken to evaluate various standards so as to ascertain where gaps and other inconsistencies may exist. | Была также проделана большая работа по оценке различных стандартов, дабы определить возможные существующие пробелы и прочие несоответствия. |
| As at 30 June 2012 a significant part of the backlog has been cleared. | По состоянию на 30 июня 2012 года значительная часть накопившегося объема работы была выполнена. |
| Three of the cases had later been dismissed owing to lack of evidence. | Три таких сообщения впоследствии были признаны безосновательными, поскольку содержавшаяся в них информация не была подтверждена фактами. |
| One had been fulfilled and the others were being addressed. | Одна такая просьба была выполнена, а другие в настоящее время рассматриваются. |
| In 2011, 24 States and international organizations had been assisted in matters relating to such documents. | В 2011 году помощь в вопросах, касающихся таких документов, была оказана 24 государствам и международным организациям. |
| Implementation of the ERP system is likely to be delayed further because its design has not been completed on schedule. | Как представляется, возникнут дальнейшие задержки с внедрением системы ОПР, поскольку ее разработка не была завершена в срок. |
| The persistent challenge of youth unemployment and underemployment has been aggravated by the financial and economic crisis, especially in the developed countries. | Давняя проблема безработицы и неполной занятости молодежи была усугублена финансово-экономическим кризисом, особенно в развитых странах. |
| The specialized training deals specifically with international humanitarian law; relevant information has been posted on the website. | Специальная подготовка по вопросам международного гуманитарного права; соответствующая информация была размещена на веб-сайте. |
| Transformation had been spontaneous and home-grown, but it involved a great deal of human suffering and loss of life. | Трансформация была спонтанной и инициировалась внутренними силами, однако она была сопряжена с огромными человеческими страданиями и гибелью людей. |
| Furthermore, the implementation of perimeter security and full anti-virus capacity has also been completed. | Кроме того, была обеспечена безопасность периметра и полная антивирусная защита. |
| This strategy has been fully adopted by the new Government. | Эта стратегия была полностью принята новым правительством. |
| The support has been concentrated in areas where the Mission has deployed uniformed personnel, predominantly in the east. | Деятельность по оказанию поддержки была сосредоточена в тех районах, где были развернуты военнослужащие Миссии, то есть преимущественно на востоке страны. |
| However, the United Nations has not always been very effective in preventing and/or mediating conflicts. | Однако деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и/или их урегулирования на основе посредничества не всегда была очень эффективной. |
| The Royal Thai Government's macroeconomic policy on cooperatives has always been clear. | Макроэкономическая политика тайского королевского правительства в отношении кооперативов всегда была и остается четкой и ясной. |
| They too will serve as an important guidance tool in an area where protection had previously been limited. | Они также будут служить важным руководящим документом в области, где защита ранее была ограниченной. |
| Cuba's position on the veto has been and remains very clear. | Позиция Кубы в отношении вето была и остается очень четкой. |
| The Committee noted that the 2008 SNA had been adopted, and countries were in the planning stage of its implementation. | Комитет отметил, что СНС 2008 была принята и что ее внедрение в странах находилось на этапе планирования. |
| In recent months a national strategy on the protection of civilians in armed conflict has also been launched. | В недавние месяцы была также обнародована национальная стратегия по вопросам защиты гражданских лиц в случае вооруженного конфликта. |
| A platform has been established for videoconferences with field offices by drawing upon existing infrastructure elements. | На основе существующих элементов инфраструктуры была создана платформа для проведения видеоконференций с отделениями на местах. |
| That amount has since been recovered from remittances in respect of the 2012 budget. | Эта сумма затем была возмещена за счет перечислений по линии бюджета на 2012 год. |
| The construction phase has been extended by four months, with the occupancy date put back by one month. | Этап строительства был продлен на четыре месяца, а дата переезда была отсрочена на один месяц. |
| The recommendation has been achieved by implementing minimum and maximum stock levels for vehicle spare parts. | Эта рекомендация была выполнена на основе создания минимальных и максимальных запасов запчастей для автотранспортных средств. |
| The basis for a long-term partnership has also been established with NATO. | Была также сформирована основа долгосрочного партнерства с НАТО. |
| The goodwill shown by host and donor governments has been remarkable. | Добрая воля, проявленная принимающими странами и правительствами-донорами, была весьма примечательной. |