Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Although oil had been discovered in its exclusive economic zone, it had not been proven to be economically viable. Хотя в ее исключительной экономической зоне была найдена нефть, еще не ясно, будет ли ее добыча экономически выгодной.
Euthanasia, which had been legalized in the Northern Territory, had now been prohibited by a federal law. Эвтаназия, которая была легализована в Северной территории, в настоящее время запрещена федеральным законом.
After three years, it had been recommended that the persons convicted be pardoned, but that recommendation had not been complied with. Через три года было рекомендовано, чтобы осужденные лица были помилованы, но эта рекомендация не была выполнена.
The development of IMIS had been long and difficult and some difficulties were still bound to arise, but the major problems had been overcome. Разработка ИМИС была длительным и сложным процессом, и еще могут возникнуть определенные трудности, однако основные проблемы решены.
Clearly, much work had been undertaken and progress had been achieved in this area. Совершенно очевидно, что в этой области была проделана значительная работа и был достигнут определенный прогресс.
This year, the Group has been informed of the release of only 13 individuals whose cases had been examined. В этом году Группа была проинформирована об освобождении лишь 13 лиц, положение которых было рассмотрено.
It asked which cases had been resolved and which funding modality had been used. Она поинтересовалась, в каких из случаев сложившаяся ситуация была урегулирована и какие формы финансирования применялись.
The same task force had been working to combat the disease and some generous support had been received in-country. Та же целевая группа предпринимала усилия по борьбе с заболеванием, в связи с чем стране была оказана достаточно щедрая помощь.
The action taken by Brazil has been made possible by the mutual restraint that has been exercised in the Latin American region. Действия, предпринятые Бразилией, стали возможными благодаря взаимной сдержанности, которая была продемонстрирована в латиноамериканском регионе.
The Electronic Business Team had been dissolved because its work had been completed. Группа по электронным деловым операциям с учетом завершения выполнения порученной ей работы была упразднена.
The implementation of this Plan has regrettably been blocked by events for which the responsibility has been clearly established. К сожалению, осуществлению этого плана помешали события, ответственность за которые была четко установлена.
The Committee had been told that information on the alleged cases had been presented to the Ombudsman. Комитету было сообщено, что информация о якобы имевших место случаях была представлена омбудсмену.
This practice has been discontinued and, therefore, items not meeting the definition individually have not been reported on. Эта практика была прекращена, и из отчетности исключены предметы, которые, взятые в отдельности, не отвечают указанному критерию.
The Committee sought clarification as to what other elements had been standardized and was informed that communications had also been standardized. Комитет запросил дополнительные данные относительно стандартизации других элементов и был информирован о том, что была также проведена стандартизация средств связи.
Alian had been arrested by IDF troops in October and had been detained ever since. Алиян была арестована войсками ИДФ в октябре и с тех пор содержалась в заключении.
The Ombudsman's Office had been established in 1970 but had unfortunately been insufficiently utilized as a recourse for complaints of discrimination and unfair treatment. Канцелярия омбудсмена была создана в 1970 году, но, к сожалению, она недостаточно использовалась в качестве механизма для разбирательства жалоб о дискриминации и несправедливом обращении.
Arrangements had recently been made to settle Japan's arrears, and its assessed contributions for the year 2001 had been paid in full. Недавно была достигнута договоренность об урегулировании задолженности Японии, и ее начисленные взносы за 2001 год выплачены в полном объеме.
There is therefore no legal justification for reopening discussion of resolution 678, which has been implemented and has been superseded by resolution 687. Поэтому отсутствуют юридические основания для возвращения к обсуждению резолюции 678, которая была выполнена и заменена резолюцией 687.
If the Agreed Framework had been implemented, the nuclear issue would have already been resolved. Если бы эта Рамочная договоренность была выполнена, ядерная проблема была бы уже разрешена.
Andorra has never been a wealthy country, though its inhabitants have always been free. Андорра никогда не была богатой страной, хотя ее жители всегда были свободными.
Although the death penalty had been prescribed for such practices, it had never been imposed. Хотя за подобные правонарушения была предусмотрена смертная казнь, эта мера ни разу не применялась.
A number of articles had been mentioned in the written replies, but reference had also been made to "others". В письменных ответах был упомянут ряд статей, однако была также сделана ссылка на "другие".
The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. Бюджетная политика стран региона была направлена на увеличение первичного профицита правительств, но темпы экономического роста были медленными.
A legal framework for condominium management had been developed in Albania but the homeowners' associations that it provided for had not been set up. В Албании была разработана законодательная основа для управления кондоминиумами, но не были созданы предусмотренные в ней ассоциации домовладельцев.
The Albanian Mine Action Programme has been established and has been mainstreamed into the regional development strategy of the Kukes prefecture. Была учреждена Албанская программа противоминной деятельности и интегрирована в региональную стратегию развития префектуры Кукес.