Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The office's programme had been revised and highly productive meetings had been held with the participation of the local authorities and interested donors. Программа этого отделения была пересмотрена, состоялись весьма продуктивные встречи с участием местных властей и представителей заинтересованных доноров.
It had been that practice which had been declared illegal. Именно эта практика была объявлена противозаконной.
A comprehensive human resource management database has been completed and has been issued to field offices on a CD-ROM. Была разработана всеобъемлющая база данных по вопросам управления людскими ресурсами, которая была распространена среди отделений на местах на КД-ПЗУ.
Other political measures have also been taken; for example, a network of some 6,000 non-governmental organizations has been organized. Были приняты и другие меры в области политики; так, была создана сеть из примерно 6000 неправительственных организаций.
The Mediation Service had apparently been abolished despite the thousands of complaints that had been filed. Несмотря на тысячи поданных жалоб, Служба посредника, по-видимому, была упразднена.
Naturalization has been strengthened in 1998 and the programme has been re-directed in support of this objective. В 1998 году процесс натурализации усилился, и программа была переориентирована на достижение этой цели.
A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. Была учреждена должность государственного посредника, заслушивающего петиции граждан, которые полагают, что их права были нарушены.
Of those, 21 had been accepted and 48 rejected; proceedings had been terminated in respect of the others. Среди них 21 ходатайство было удовлетворено и 48 - отклонены; в случае остальных ходатайств процедура рассмотрения была прекращена.
When the Constitution had been adopted in 1994, hopes for democratic reform had been high. Когда в 1994 году была принята Конституция, существовали значительные надежды на проведение демократической реформы.
These publications have not been properly disseminated, and their recommendations have not been put into effect. В отношении вышеуказанных изданий была недостаточно организована их реклама, и содержащиеся в них рекомендации не были реализованы на практике.
For example, in Indonesia, macroeconomic policies had been sound but information about the much larger private sector had been lacking. Например, в Индонезии макроэкономическая политика была рациональной, однако информация о гораздо более крупном частном секторе отсутствовала.
Unfortunately, when the final version of the resolution had been distributed recently the changes had still not been included. К сожалению, когда недавно эта резолюция была распространена в окончательной редакции, упомянутые поправки по-прежнему не были включены в нее.
The appeal had been revised to $106 million but only 54 per cent thereof had been received. Хотя запланированная в рамках этого призыва сумма была скорректирована до 106 млн. долл. США, было получено лишь 54 процента от этой суммы.
Much of the relevant machinery has been overhauled; significant progress has been made. Большая часть соответствующего механизма была пересмотрена; был достигнут значительный прогресс.
Belgium's reservation had been lifted, but she wondered if all incompatibilities had been removed. Оговорка Бельгии была снята, однако она хотела бы знать, были ли устранены все несоответствия.
A workshop had been held for the South Caucasus region and a programme of future workshops had been prepared. Для стран региона Южного Кавказа было организовано рабочее совещание, при этом также была подготовлена программа будущих рабочих совещаний.
A detailed work programme had been completed and a number of donors had been approached for financing. Была завершена подготовка подробной программы работы, и установлены контакты с рядом доноров на предмет мобилизации финансирования.
Other later agreements have not been border has never been defined. Другие, более поздние, соглашения ратифицированы не были, и граница так и не была установлена.
He concluded by noting that the financial updates had been obtained from recorded actual figures, which had been adjusted downwards for prudential purposes. Он завершил свое выступление, отметив, что последняя финансовая информация была подготовлена на основе зарегистрированных фактических показателей, которые из соображений предосторожности были округлены в меньшую сторону.
This amount has been returned to INSTRAW and the Board of Auditors has been asked to verify its accuracy. Эта сумма была возвращена МУНИУЖ, и Комиссии ревизоров было предложено проверить ее правильность.
Since July 1999, WFP Tajikistan has been implementing a protracted relief and recovery operation, which has been extended until December 2000. С июля 1999 года МПП осуществляет в Таджикистане долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, которая была продлена до декабря 2000 года.
Pre-trial detention had been abolished with effect from 1 July 1997 and the relevant articles had been revoked. Начиная с 1 июля 1997 была отменена процедура содержания под стражей до суда и аннулированы соответствующие статьи нормативных актов.
In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной.
A joint programme of work had been established, and many of its activities had already been successfully implemented. Была подготовлена совместная программа работы, причем многие мероприятия, включенные в нее, уже были успешно осуществлены.
Although some work to reform the courts and the relevant legislation had been carried out, it had been only relatively successful. Несмотря на определенную работу по реформированию судов и соответствующего законодательства, она до настоящего времени была лишь относительно успешной.