The UNEP Regional Office for West Asia informed the Board that during the period covered by the audit, the bulk of consultants recruited were those nominated exclusively by the Governments of Member States in West Asia. |
Региональное отделение ЮНЕП для Западной Азии также информировало Комиссию о том, что за охваченный ревизией период бόльшая часть консультантов была набрана из числа кандидатов, предложенных исключительно правительствами государств-членов из Западной Азии. |
The establishment in Asia of a mechanism of cooperation to enhance regional security and stability, known as the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia, was one of Kazakhstan's first initiatives, put forward from this rostrum in 1992. |
Одной из первых инициатив Казахстана, выдвинутых с этой трибуны в 1992 году, стала идея создания в Азии механизма сотрудничества для укрепления региональной безопасности и стабильности, получившего название Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
Among the developing regions, the current estimates of youth illiteracy range from only 3 per cent in Eastern Asia and Oceania to 30 per cent in South and West Asia. |
Среди развивающихся регионов доля неграмотной молодежи, по текущим оценкам, варьируется от всего лишь З процентов в Восточной Азии и Океании до 30 процентов в Южной и Западной Азии. |
From Africa to Asia and from Asia to the Caribbean, the HIV/AIDS pandemic is accelerating and spreading, while known killers such as tuberculosis and malaria continue to stalk human existence. |
От Африки до Азии и от Азии до Карибского бассейна пандемия ВИЧ/СПИД распространяется все быстрее, охватывая новые районы, а всем известные серьезные заболевания, такие как туберкулез и малярия, продолжают угрожать жизни людей. |
The RAP for Asia and the SRAP for West Asia are distinctive in being designed and implemented so as to facilitate implementation of the NAPs in each country. |
Отличительной чертой РПД для Азии и СРПД для Западной Азии является то, что процесс их разработки и осуществления ориентирован на облегчение выполнения НПД в каждой отдельной стране. |
In preparation for the World Summit on Sustainable Development, a number of regional and subregional meetings were held in Asia which recognized desertification and land degradation as constraints on achieving sustainable development in Asia and called for priority implementation of the Convention. |
В процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Азии был проведен ряд региональных и субрегиональных совещаний, участники которых признали процессы опустынивания и деградации земель в качестве препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Азии и призвали к выполнению Конвенции в приоритетном порядке. |
A total of 37 seminars were conducted in 18 countries in Africa, Asia, Latin America and Europe, including 10 least developed countries in Africa and Asia. |
В 18 странах Африки, Азии, Латинской Америки и Европы, в том числе в 10 наименее развитых странах Африки и Азии, было проведено в общей сложности 37 семинаров. |
The proceedings and recommendations of the conference resulted in three publications on sharing good practice, in the following areas: (a) management of heritage tourism for sustainable development; (b) conservation issues in Asia; and (c) heritage education in Asia. |
По материалам и рекомендациям конференции были подготовлены три публикации по передовым методам работы в следующих сферах: а) организация культурного туризма в интересах устойчивого развития; Ь) вопросы охраны наследия в Азии; и с) просвещение в вопросах исторического наследия в Азии. |
While this trend is observed across all regions (Africa, North and South America, Asia, Europe and Oceania), it is particularly strong in Asia owing to the sharp increase in demand of China and India. |
Хотя такая тенденция наблюдается во всех регионах (в Африке, Северной и Южной Америке, Азии, Европе и Океании), особенно высоким спрос является в Азии, что объясняется резким скачком спроса в Китае и Индии. |
If Latin America invests around 20% of its national income in a sustained manner, while emerging Asia invests close to 30% - including investments in education - emerging Asia will converge significantly more rapidly. |
Если страны Латинской Америки будут поддерживать инвестирование 20% их национального дохода, в тот время как страны Азии с формирующейся рыночной экономикой будут инвестировать близко к 30%, включая инвестиции в образование, экономическая конвергенция в странах Азии будет проходить значительно быстрее. |
Indeed, were NATO and the US military ever to leave Asia, the threat of war would increase, heavily disrupting trade, and Asia's economic dynamism would not survive. |
Вообще, если вооружённые силы НАТО и США покинут Азию, угроза войны возрастёт, что сильно отразится на торговле, и экономическая динамика Азии этого не выдержит. |
We continue to lobby the Holy See to accede to this Convention, inter alia through our official request to the bishops of Asia, meeting in Rome for the Synod for Asia. |
Мы по-прежнему призываем Святейший Престол присоединиться к этой Конвенции, в частности на основе нашего официального обращения ко всем епископам Азии, собравшимся в Риме на азиатский синод. |
The share of Asia (excluding China and West Asia) as importer of food products had risen from 7.1 per cent in 1980 to 10.8 per cent in 1995. |
Доля Азии (исключая Китай и Западную Азию) в общем объеме импорта продовольственных продуктов возросла с 7,1% в 1980 году до 10,8% в 1995 году. |
Asia may be doing well economically now, according to this view, but just wait: rising nationalism, China's appetite for power, and the rest of Asia's desire to curb its ambitions will necessarily impede economic growth and restore the West's global primacy. |
Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: подъем национализма, аппетит Китая к власти и стремление остальных стран Азии сдержать его амбиции непременно помешают дальнейшему экономическому росту и восстановят глобальное превосходство Запада. |
This is at the heart of the idea of creating a system of collective security in Asia within the framework of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICMA). |
В этом же заключается и суть идеи создания системы коллективной безопасности в Азии в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия. |
In West Asia, UNEP is in contact with the United Nations Economic and Social Commission for West Asia and has agreed to cooperate in the development of preparatory work in the region. |
В Западной Азии ЮНЕП поддерживает контакт с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и согласилась сотрудничать в проведении подготовительной работы в регионе. |
ODA flows to South-Central Asia also more than doubled over the seven-year period, largely because of the increase in assistance to Afghanistan; however, the flows remain small relative to the number of extremely poor people in that part of Asia. |
Приток ОПР в южную часть Центральной Азии также увеличился более чем в два раза за истекший семилетний период, главным образом в силу роста объемов помощи Афганистану; однако данные потоки финансовых средств остаются небольшими относительно числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в этой части Азии. |
In contrast, female migrants remain underrepresented in Asia, largely because the major receiving countries in Western and South-eastern Asia are the destination of significant numbers of contract workers, most of whom are men. |
В то же время в Азии число мигрантов-женщин по-прежнему остается меньше, чем число мигрантов-мужчин, и главным образом это объясняется тем, что в принимающие наибольшее число мигрантов страны Западной и Юго-Восточной Азии прибывает значительное число контрактников, большинство из которых составляют мужчины. |
In Asia and Latin America and the Caribbean, the total dependency ratio declined between 1975 and 2005 and will likely start increasing in 2010 in Asia and in 2025 in Latin America and the Caribbean. |
В Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне общее соотношение между числом работающих и числом иждивенцев в период между 1975 и 2005 годом сокращалось и, вероятно, начнет увеличиваться в 2010 году в Азии и в 2025 году в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
UNIFEM supported specific groups of economically excluded women in strengthening their organizing efforts, including migrant women workers in Asia; rural women in the Commonwealth of Independent States, North Africa and the Caribbean; and home-based workers in Asia. |
ЮНИФЕМ оказывал поддержку отдельным группам экономически обособленных групп женщин в укреплении их организаторских способностей, в том числе трудящимся женщинам-мигранткам в Азии; сельским женщинам в Содружестве Независимых Государств, Северной Африке и Карибском бассейне; а также работающим на дому женщинам в Азии. |
In 2005, the Asia Directorate agreed to fund the second phase of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM's) programme for Empowering Women Migrant Workers in Asia. |
В 2005 году Управление по странам Азии приняло решение о финансировании второго этапа программы по расширению прав и возможностей трудящихся женщин-мигрантов в Азии, организованной Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
(e) Monitoring of developments in trade and regional integration in Asia and the rapprochement between the Latin American and Caribbean region and Asia; |
ё) отслеживание событий в области торговли и региональной интеграции в Азии и сближение между регионом Латинской Америки и Карибского бассейна и Азией; |
In March 2012, he also held a consultation with indigenous representatives from throughout the Asia region in Kuala Lumpur, Malaysia, to gather information about concerns of indigenous peoples in Asia. |
В марте 2012 года он также провел в Куала-Лумпуре (Малайзия) консультации с представителями коренных народов из всего азиатского региона для сбора информации о проблемах, вызывающих беспокойство коренных народов Азии. |
Her country promoted the development of partner relations with countries in north-east Asia under the Greater Tumen Initiative, particularly in the area of transport infrastructure and the construction of transport corridors linking Europe, Russia and Japan, and Europe and Asia. |
Российская Федерация содействует развитию партнерских отношений со странами Северо-Восточной Азии в рамках инициативы "Большая Тюмень", особенно в области транспортной инфраструктуры и строительства транспортных коридоров, связывающих Европу, Россию и Японию, а также Европу и Азию. |
Sawn hardwood consumption is falling within the region, largely due to downsizing of the US furniture industry in response to imports from Asia; however, hardwood exports to Asia increased. |
Потребление пиломатериалов лиственных пород в регионе снижается, что вызвано главным образом сокращением масштабов мебельного производства в США ввиду увеличения импорта из Азии; однако экспорт древесины лиственных пород в Азию увеличился. |