(b) Non-discrimination (art. 2) |
Ь) Недискриминация (статья 2) |
Liability of legal persons (art. 10) |
Ответственность юридических лиц (статья 10) |
Confiscation and seizure (art. 12) |
Конфискация и арест (статья 12) |
Rental contracts for temporary accommodation of this kind are subject to normal rent and letting legislation (Civil Code, art. 7A). |
Контракты об аренде таких временных жилых помещений регулируются обычным законодательством о сдаче в аренду и найме жилья (Гражданский кодекс, статья 7 А). |
Alteration of family status (art. 199) |
Изменение семейного статуса (статья 199) |
Violation of family obligations (art. 202) |
Неисполнение семейных обязанностей (статья 202) |
The right to judicial protection (Constitution, art. 23); |
права на юридическую защиту (статья 23 Конституции); |
social reintegration of children(art. 39) 330 - 337 64 |
социальная реинтеграция ребенка (статья 39) 332 - 339 88 |
During the 2004 elections, students participating in a peaceful protest march to Kyiv were arrested and detained en masse (art. 21). |
В ходе выборов 2004 года студенты, участвовавшие в мирных маршах протеста в Киеве, были в массовом порядке подвергнуты арестам и задержаниям (статья 21). |
In addition, consultation with legal counsel is not provided during the involuntary commitment of persons to mental health facilities (art. 9). |
Кроме того, возможность консультирования с адвокатом не предоставляется лицам, принудительно помещаемым в психиатрические заведения (статья 9). |
Para. 12: Report on the treatment of inmates at the Landja and Temedla camps (art. 7). |
Пункт 12: Доклады об обращении с заключенными в лагерях Ланджа и Темеджа (статья 7). |
Para. 13: Identity of political prisoners; release of people detained arbitrarily; trials of those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
Para. 11: Conditions in detention for undocumented aliens; whether they are informed of their rights (art. 10). |
Пункт 11: Условия содержания под стражей иностранцев без документов; информация об их правах (статья 10). |
Para. 6: Set limits to states of emergency (art. 4). |
Пункт 6: Определить сферу применения мер, касающихся чрезвычайного положения (статья 4). |
However, the Committee notes that there is a judicial review mechanism in place to review the need to continue the solitary confinement (art. 11). |
Вместе с тем Комитет отмечает, что имеется механизм судебного контроля для рассмотрения вопроса о необходимости продолжения одиночного заключения (статья 11). |
Freedom of the high seas must be exercised under the conditions laid down by UNCLOS and by other rules of international law (art. 87). |
Свобода открытого моря должна осуществляться в соответствии с условиями, определяемыми в ЮНКЛОС, и другими нормами международного права (статья 87). |
UNCLOS also provides for the right to require the suspension or the cessation of marine scientific research activities (art. 253). |
Кроме того, в ЮНКЛОС предусматривается право потребовать приостановления или прекращения деятельности по морским научным исследованиям (статья 253). |
The BL also confers to the Government the responsibility to formulate and implement the MSAR's policies on scientific and technological progress (art. 124), on culture (art. 125) and sports (art. 127). |
ОЗ также возлагает на правительство ответственность за определение и проведение в жизнь политики САРМ в области развития науки и техники (статья 124), культуры (статья 125) и спорта (статья 127). |
Law on Housing stipulates the right to housing and housing ownership (art. 4), protection of the citizens' right to housing ownership (art. 5) and policies on housing development (art. 6). |
Закон о жилье предусматривает право на жилье и право собственности на жилье (статья 4), защиту права собственности граждан на жилье (статья 5) и политику в области жилищного строительства (статья 6). |
Under the offence of bribery (art. 159), inducing a public official to commit simple bribery by carrying out acts within their duties (art. 157) or acts contrary to the same (art. 158) is a punishable act. |
Согласно определению преступления, связанного с подкупом (статья 159), склонение публичного должностного лица к совершению простого подкупа посредством осуществления тех или иных действий в рамках своих обязанностей (статья 157) или в нарушение своих обязанностей (статья 158) является наказуемым деянием. |
The participation of victims in proceedings is regulated by the Constitution (art. 121), the Code of Criminal Procedure (art. 11) and the Act on the Public Prosecution Service (art. 68). |
Порядок участия потерпевших в судебном разбирательстве регулируется Конституцией (статья 121), Уголовно-процессуальным кодексом (статья 11) и Законом о Государственной прокуратуре (статья 68). |
CAT (art. 30), CEDAW (art. 29) and MWC (art. 92) provide for disputes between States parties concerning interpretation or application of the Convention to be resolved in the first instance by negotiations or, failing that, by arbitration. |
КПП (статья 30), КЛДЖ (статья 29) и КТМ (статья 92) предусматривают, что споры между государствами-участниками в отношении толкования или применения конвенции урегулируются в первую очередь путем переговоров или, если переговоры оказались безуспешными, путем арбитража. |
Under the Act, activities may be conducted freely by religious organizations (art. 7), religious communities (art. 8) and religious administrations, centres and associations (art. 9). |
Согласно Закону в Республике Таджикистан свободно могут осуществлять свою деятельность религиозные организации (статья 7), религиозные общества (статья 8), религиозные управления, центры и объединения (статья 9). |
In line with the Protocol, they will cover the following topics: record-keeping (art. 7), export, import and transit licensing or authorization systems (art. 10) and brokering (art. 15). |
В соответствии с положениями Протокола будут охвачены следующие темы: документация (статья 7), системы экспортно-импортных и транзитных лицензий или разрешений (статья 10) и брокеры и брокерские операции (статья 15). |
The Copyright Act (art. 93), Patent Act (art. 128) and Computer Programme Protection Act (art. 27) provide a mechanism for compensation when such infringements occur. |
Закон о защите авторских прав (статья 93), Закон о патентах (статья 128) и Закон о защите компьютерных программ (статья 27) предусматривают компенсацию в случаях нарушения упомянутых прав. |