The Committee is concerned by the excessive legal restrictions applying to the right of certain categories of civil servants to strike (art. 8). |
Комитет обеспокоен чрезмерными ограничениями, наложенными на право на забастовку для определенных категорий государственных служащих (статья 8). |
It is also concerned that older people caring for children because of HIV/AIDS or labour migration issues are particularly disadvantaged (art. 11). |
Он также обеспокоен тем, что пожилые люди, ухаживающие за детьми в связи с ВИЧ/СПИДом или проблемами трудовой миграции, находятся в особенно неблагоприятном положении (статья 11). |
It is also concerned about the high rates of malnutrition and chronic hunger of children in rural areas (art. 11). |
Он также обеспокоен высокими показателями недостаточного питания и хронического голода среди детей, живущих в сельских районах (статья 11). |
The Committee is concerned about the restrictions applicable to the right to strike for certain categories of civil servants, including managerial personnel (art. 8). |
Комитет обеспокоен ограничениями, налагаемыми в отношении права на забастовку для некоторых категорий гражданских служащих, включая управленческий персонал (статья 8). |
In both cases, the Committee also regrets the absence of information on the accessibility of the relevant treatments and care (art. 12). |
В обоих случаях Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о доступности соответствующего лечения и ухода (статья 12). |
Establishment of Slavery - art. 185, BiH CC |
Содержание в рабстве - статья 185 УК БиГ |
Unlawful Withholding of Identity Papers - art. 188, BiH CC |
Незаконное изъятие документов, удостоверяющих личность - статья 188 УК БиГ |
Conflict between the parents' and children's interests (art. 74); |
когда между интересами родителей и детей имеются противоречия (статья 74); |
Deprivation of parental rights (art. 80). |
при лишении родительских прав (статья 80). |
Restriction of parental rights (art. 83); |
ограничение родительских прав (статья 83); |
Abuse of guardianship rights (art. 48); |
злоупотребление опекунским правом (статья 48); |
Involvement of minors in administrative offences (art. 188-1). |
вовлечение несовершеннолетнего в совершение административного правонарушения (статья 188-1). |
Evasion of child support for children or disabled persons (art. 122); |
уклонение от содержания несовершеннолетних или нетрудоспособных лиц (статья 122); |
Involvement of minors in delinquent acts (art. 127). |
вовлечение несовершеннолетнего в антисоциальное поведение (статья 127). |
Placement in specialized institutions is a measure of last resort, implemented if no family can be found for the child (art. 24). |
Помещение детей в специализированные учреждения является крайней мерой, в случае невозможности определения ребенка в семью (статья 24). |
Thorough examination of an accused minor's personality, living conditions and family environment (art. 548) |
всестороннем изучении личности обвиняемого несовершеннолетнего, условий его жизни, семейного окружения (статья 548) |
Participation of a defender in the proceedings (art. 550) |
обеспечении участия защитника в деле (статья 550) |
Where necessary, participation of a teacher or psychologist in the interrogation (art. 554) |
участии в допросе в необходимых случаях педагога или психолога (статья 554) |
Freedom from torture (art. 15) |
Свобода от пыток (статья 15) |
Respect for home and the family (art. 23) |
Уважение дома и семьи (статья 23) |
National implementation and monitoring (art. 33) |
Осуществление и мониторинг на национальном уровне (статья ЗЗ) |
Access to justice (art. 13) |
Доступ к правосудию (статья 13) |
Right to health (art. 25) |
Право на здоровье (статья 25) |
Rehabilitation and habilitation (art. 26) |
Абилитация и реабилитация (статья 26) |
Statistics and data (art. 31) |
Статистика и сбор данных (статья 31) |