| Every five years (art. 66) | Каждые пять лет (статья 66) |
| Annual report (art. 22 of ILO Constitution) | Годовой доклад (статья 22 Устава МОТ) |
| Medical and other scientific experimentation may not be carried out on an individual without his consent (art. 25, Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia). | Медицинские и иные научные опыты над человеком не могут производиться без его согласия (статья 25 Конституции Союзной Республики Югославии). |
| When the desecration of a grave also involves the exhumation of the corpse, the penalty is increased to two years' imprisonment (art. 225-17). | В тех случаях, когда осквернение мест погребения сопровождается эксгумацией праха, срок тюремного заключения достигает двух лет (статья 225-17). |
| The election takes place within the two months prior to the conclusion of the term of the serving President (art. 95). | Выборы проводятся в течение двух месяцев, предшествующих истечению срока полномочий находящегося у власти президента (статья 95). |
| The judges of the Supreme Court and lower courts retain their posts as long as they maintain a good standard of conduct (art. 110). | Судьи Верховного суда и низших судов Республики сохраняют свои должности, пока ведут себя безупречно (статья 110). |
| Communications and documents (art. 57) | Сообщения и документация (статья 57) |
| The Constitution also contains an article protecting freedom of the press (art. 55). | Кроме того, в Конституции содержится статья о защите свободы печати (статья 55). |
| The new Constitution provides for the creation of a body fundamentally new to the Georgian judicial system - a Constitutional Court (art. 83). | Новой Конституцией страны предусмотрено создание принципиально нового для судебной системы Грузии органа - Конституционного суда (статья 83). |
| Paragraph 3: Disappearances (art. 6) | Пункт З: Исчезновения (статья 6 Пакта) |
| "Once a case has been referred to it, it conducts an investigation" (Code of Penal Procedure, art. 246). | "После ознакомления с представленным ей делом она возбуждает расследование" (статья 246 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The circumstances which reduce the punishment are considered to be the following (art. 37): | Смягчающими наказание обстоятельствами (статья 37) признаются: |
| Aggravating circumstances (art. 38) are considered to be when the offence is committed: | Отягчающие обстоятельства (статья 38) налицо тогда, когда правонарушение совершено: |
| Rehabilitated citizens will receive material compensation at privatization, in accordance with the law and other normative acts concerning privatizations (art. 13). | При приватизации реабилитированные граждане получат материальную компенсацию в соответствии с этим законом и другими нормативными актами о приватизации (статья 13). |
| Persons whose application for a post has been rejected can demand an explanation in writing from the employer (art. 8 LEg). | Лица, кандидатура которых на какой-либо пост не была утверждена, могут потребовать от работодателя письменного объяснения причин отказа (статья 8 Закона о равенстве). |
| In doing so, they take into account the needs of the conjugal union and their personal situation (art. 167 CCS). | При этом они учитывают потребности брачного союза и свою личное положение (статья 167 Гражданского кодекса). |
| "The marrying age for males and females is 15" (art. 17). | З. "Брачный возраст для мужчин и женщин составляет 15 лет" (статья 17). |
| Purchase of land or other property by foreigners wishing to settle in the country is restricted to national security zones only (Constitution, art. 15). | В случаях, когда иностранец имеет постоянное место жительства в стране, покупка им земельных участков и другого имущества ограничивается исключительно так называемыми "зонами национальной безопасности" (статья 15 Конституции). |
| Violation of citizens' equality (Penal Code, art. 136): | Нарушение равноправия граждан (статья 136 УК): |
| maintain their own associations (art. 2.4) | ассоциации и обеспечивать их функционирование (статья 2.4) |
| The one-chamber Parliament is the supreme representative body of the people of the Republic of Moldova and the only State legislative authority (Constitution, art. 60). | Однопалатный парламент является высшим представительным органом народа Республики Молдова и единой законодательной властью государства (статья 60 Конституции). |
| According to the Republic of Moldova Constitution, the market, free economic initiative and loyal competition are the fundamental elements of the economy (art. 9). | Согласно Конституции Республики Молдова, основополагающими факторами экономики являются рынок, свободная экономическая инициатива и добросовестная конкуренция (статья 9). |
| The right to strike (art. 45); | права на забастовку (статья 45); |
| The right to assistance and social protection (art. 47); | права на защиту и социальное обеспечение (статья 47); |
| The remedies are (art. 6): | Такая защита включает следующее (статья 6): |