| Other categories of citizens (art. 8). | иные категории граждан (статья 8). |
| Foreigners in Kyrgyzstan are entitled to an education under current Kyrgyz legislation (art. 2). | Иностранцы на территории Кыргызской Республики получают образование в соответствии с действующим законодательством Кыргызской Республики (статья 2). |
| The Committee remains concerned about the persistence of discriminatory attitudes and hostility towards members of the Roma community throughout the country (art.). | Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением дискриминационного отношения и враждебности к представителям рома на всей территории страны (статья 5). |
| Dissemination of extremist material and the conduct of extremist activity through the mass media are prohibited in Moldova (art. 7). | В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности (статья 7). |
| Publishing (directing) or dissemination (broadcasting) of printed, audio-visual or other materials of extremist nature is prohibited (art. 9). | На территории Республики Молдова запрещаются издание или распространение печатных, аудиовизуальных и иных материалов экстремистского характера (статья 9). |
| Responsibility of a public or religious association or other organization for carrying out extremist activity (art. 6) | Ответственность общественных или религиозных объединений, иных организаций за осуществление экстремистской деятельности (статья 6) |
| Responsibility of a mass media agency for the dissemination of materials of extremist nature and for carrying out extremist activity (art. 7) | Ответственность средств массовой информации за распространение материалов экстремистского характера и осуществление экстремистской деятельности (статья 7) |
| Prohibition of extremist activity during assemblies (art. 13) | Недопущение осуществления экстремистской деятельности при проведении собраний (статья 13) |
| According to the Constitution, any employee has the right to establish and join a trade union in order to defend his/her interests (art. 42). | Конституция разрешает любому работнику создавать профессиональные союзы и вступать в них для защиты своих интересов (статья 42). |
| The State grants allowances for children and aid for the care of sick or disabled children (art. 50). | Государство предоставляет необходимые пособия на детей и помощь для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами (статья 50). |
| The State ensures normal conditions of medical treatment and rehabilitation, education, training and integration of disabled persons (art. 51). | Государство обеспечивает им нормальные условия для лечения, реабилитации, получения образования, обучения и включения в жизнь общества (статья 51). |
| Stateless persons permanently residing in the Russian Federation and refugees have the same right to health care as Russian citizens (art. 18). | Лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Российской Федерации, и беженцы пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами России (статья 18). |
| It is not subject to any form of order or instruction and art. 14 of Law 1/1999 of 20 December). | Она не подчиняется каким-либо приказам или инструкциям, и статья 14 Закона 1/1999 от 20 декабря). |
| Also, the confidentiality of their medical information is ensured (art. 29); | Обеспечивается также конфиденциальность, касающаяся их медицинской информации (статья 29); |
| They were provided for under articles 27, 28 and 30, but could not infringe the rights of authors (art. 35). | Они предусмотрены статьями 27, 28 и 30, но не могут нарушать права автора (статья 35). |
| Members of the Cabinet are appointed by the President, from among Members of Parliament (art.). | Члены кабинета министров назначаются Президентом из числа членов парламента (статья 41). |
| (e) A possible need to clarify the requirements and responsibilities regarding monitoring (art. 12); | ё) возможная необходимость прояснения требований и обязанностей в отношении мониторинга (статья 12); |
| It was also noted that the Convention clearly states that denial of reasonable accommodation to persons with disabilities amounts to discrimination (art. 2). | Было отмечено также, что, как четко указывается в Конвенции, отказ инвалидам в разумном приспособлении равносилен дискриминации (статья 2). |
| Participation in public life (art. 25) | Участие в государственных делах (статья 25) |
| The Prix Ars Electronica is a major award in the field of electronic and interactive art, computer animation, digital culture and music. | Основная статья: Венский акционизм Prix Ars Electronica является одной из основных премий в области электронных и интерактивных искусств, компьютерной анимации, цифровой культуры и музыки. |
| 96/ Preliminary Draft Code of Conduct for Responsible Fishing (secretariat draft), ibid., introduction and art. 3. | 96/ Предварительный проект кодекса поведения в области ответственного рыболовства (проект Секретариата), там же, введение и статья 3. |
| Only leaders of the "Democratic Kampuchea" group are excluded from this amnesty (art. 6). | Действие этого положения не распространяется только на лидеров "Демократической Кампучии" (статья 6). |
| The Government is concerned with eradicating illiteracy and promoting bilingual education, together with intercultural education, while safeguarding Peru's cultural and linguistic diversity (art. 17). | Правительство принимает меры, направленные на ликвидацию неграмотности и развитие системы двуязычного образования наряду с межкультурным воспитанием, и одновременно обеспечивает сохранение культурного и языкового многообразия Перу (статья 17). |
| Special customs and other measures to facilitate transit trade (art. 5 of the Convention); | Специальные таможенные и другие меры, направленные на содействие транзитной торговле (статья 5 Конвенции); |
| Conditions of storage of goods in transit (art. 6 of the Convention); | Условия хранения транзитных грузов (статья 6 Конвенции); |