| Consider the possibility of adopting a structured and broad approach to cooperation with the private sector (art. 39, para. 1). | Рассмотреть возможность использования структурно организованного и широкого подхода к сотрудничеству с частным сектором (пункт 1 статьи 39). |
| The Plurinational State of Bolivia is encouraged to transmit information without prior request (art. 46, para. 4). | Многонациональному Государству Боливия рекомендуется предоставлять информацию без предварительного запроса (пункт 4 статьи 46). |
| Cuba should consider criminalizing passive bribery in the private sector (art. 21 (b)). | Кубе следует рассмотреть вопрос о криминализации пассивного подкупа в частном секторе (пункт (Ь) статьи 21). |
| Cuba is encouraged to continue its practice of updating bilateral mutual judicial assistance treaties (art. 46, para. 30). | Кубе рекомендуется продолжать практику обновления двусторонних договоров о взаимной помощи в судебных вопросах (пункт 30 статьи 46). |
| The offences which can give rise to extradition under that Act include "abduction, unlawful detention and hostage-taking" (art. 9.1). | С другой стороны, следует отметить, что к числу деяний, которые могут послужить основанием для передачи лица в соответствии с упомянутым законом, относятся "похищение, незаконное задержание и захват заложников" (пункт 1 статьи 9). |
| Non-discrimination includes the right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity (art. 5, para. 3). | Недискриминация включает в себя право на разумное приспособление при реализации правоспособности (пункт 3 статьи 5). |
| The PRTR register must present the information on releases of pollutants in an adequate spatial disaggregation (art. 7, para. 7). | Регистр РВПЗ должен содержать информацию о выбросах загрязнителей в надлежащей пространственной разбивке (пункт 7 статьи 7). |
| The Commission's permanent competence depends on a special declaration of acceptance (art. 90, para. 2). | Постоянная сфера компетенции Комиссии зависит от специальных заявлений о признании (пункт 2 статьи 90). |
| The right to physical and moral integrity is guaranteed by the Constitution (art. 1, para. 1). | Право на физическую и психическую неприкосновенность является в Габоне конституционным правом (пункт 1 статьи 1). |
| Damage includes any injury not consisting of pecuniary damage (art. 178, para. 3). | Ущерб включает любой вред, не состоящий из денежного ущерба (пункт З статьи 178). |
| Natural resources in FRY are owned by the State (art. 73, para. 1). | Природные ресурсы СРЮ являются собственностью государства (пункт 1 статьи 73). |
| These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). | Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4). |
| A national multisectoral coordinating mechanism exists in 68 per cent of the parties (art. 5 (2) (a)). | Национальный многосекторальный координационный механизм создан 68 процентами сторон (пункт 2 статьи 5). |
| The rule of specialty (art. 46(19) of the Convention) is implemented in practice. | Правило исключительности (пункт 19 статьи 46 Конвенции) применяется на практике. |
| In Belgium, the best interests of the child have acquired constitutional value (art. 22 bis, para. 4). | В Бельгии наилучшие интересы ребенка приобрела конституционную ценность (пункт 4 статьи 22-бис). |
| Progressive realization (art. 4, para. 2) does not apply to legal capacity. | Постепенное осуществление (пункт 2 статьи 4) не применимо к правоспособности. |
| The constitutional text forbids all forms of political, ideological, or artistic censorship (para. 2 of art. 220). | Конституция запрещает все формы политической, идеологической и художественной цензуры (пункт 2 статьи 220). |
| To take due account of the public input (art. 13, para. 4). | Надлежащий учет вклада общественности (пункт 4, статья 13). |
| Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). | Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт). |
| Compulsory education is by law free of charge. (Constitution, art. 31, para. 3). | В соответствии с законодательством обязательное образование является бесплатным (пункт З статьи 31 Конституции). |
| Workers and employees shall be free to form trade union organizations and alliances (art. 49, para. 1, of the Constitution). | Рабочие и служащие обладают свободой создавать профсоюзные организации и объединения (пункт 1 статьи 49 Конституции). |
| Mothers are entitled to free obstetrical care (art. 47, para. 2, of the Constitution). | Роженицы имеют право на бесплатную акушерскую помощь (пункт 2 статьи 47 Конституции). |
| Resolution 58/232, annex, art. 1, para. | Резолюция 58/232, приложение, статья 1, пункт 3. |
| A ban on corporal punishment appears in the Swiss Constitution (art. 65, para. 2). | Запрещение телесных наказаний возведено в Швейцарии в ранг конституционной нормы (пункт 2 статьи 65 Конституции). |
| The most widespread forms of association are labour unions and political parties (Constitution, art. 26, sect. 1). | Наиболее распространенными формами ассоциации являются профессиональные союзы и политические партии (пункт 1 статьи 26 Конституции). |