| The section of the Penal Code which deals with the application of the death penalty excludes pregnant women until they have given birth (art. 16). | Так, закон о введении в действие Уголовного кодекса, рассматривая вопрос о смертной казни, исключает ее применение в отношении беременных женщин вплоть до родов (статья 16). |
| The right to grant pardons is one of the President of the Republic's powers under the Constitution (art. 23). | Право помилования относится к числу полномочий, которыми в соответствии с Конституцией облечен президент Республики (статья 23). |
| It provides for affirmative action and for positive discrimination by empowering the State to make special provisions for women (art. 15 (3)). | Уполномочивая государство принимать специальные положения в интересах женщин (статья 15(3)), Конституция предусматривает необходимость реализации конструктивных мер и проведения позитивной дискриминации. |
| There is also provision for amendment and supplementing of the Constitution through direct popular action by means of referendums (art. 149). | Наряду с этим предусмотрена возможность изменения и дополнения Конституции путем непосредственного участия народа через референдум (статья 149). |
| More effort on biological diversity is needed in research, training and other capacity-building activities (Convention on Biological Diversity, art. 12). | Требуются дополнительные усилия в области исследований, подготовки кадров и другой деятельности по созданию потенциала в области биологического разнообразия (статья 12 Конвенции о биологическом разнообразии). |
| The law only regulates the civil relations of the marriage (art. 74 of the Civil Code of Aruba). | Закон регламентирует только гражданские аспекты брака (статья 74 Гражданского кодекса Арубы). |
| However, it is possible to apply for dispensation (art. 78 of the Civil Code of Aruba). | Наряду с этим разрешается обращаться с просьбами об исключении из этого правила (статья 78 Гражданского кодекса Арубы). |
| Schools and educational institutions providing professional training shall be considered in the chapter dealing with education (art. 13). | Вопрос об училищах и других учебных заведениях, учащиеся которых проходят профессиональную подготовку, рассматривается в главе, посвященной вопросам образования (статья 13). |
| While on paid annual leave, workers and employees receive their wages before taxes (art. 177 of the Labour Code). | Во время ежегодного оплачиваемого отпуска рабочие и служащие получают заработную плату без вычета налогов (статья 177 Трудового кодекса). |
| Since child labour is prohibited in Bulgaria (art. 301 of the Labour Code), this question does not need any consideration. | Поскольку детский труд в Болгарии запрещен (статья 301 Кодекса законов о труде), настоящий вопрос не нуждается в рассмотрении. |
| It also simultaneously provides the worker with all health supervision and treatment (art. 45 (a) of the Act). | Кроме того, Департамент обеспечивает необходимое медицинское наблюдение и лечение для такого работника (статья 45 Закона). |
| Under law 1892/90 (art. 63) a benefit is granted for three years to a mother who has her third child. | В соответствии с законом 1892/90 (статья 63) матерям, имеющим трех детей, пособие на третьего ребенка выплачивается в течение трех лет. |
| Every citizen has the right to choose freely his own doctor and health-care institution (art. 4). | Каждый гражданин имеет право на свободный выбор врача и учреждения здравоохранения (статья 4). |
| The Constitution assigns to the State four fundamental duties (art. 44): | Конституция закрепляет за государством четыре первостепенные функции (статья 44): |
| Exceptions: Members of the armed forces and police, as well as State employees in joint undertakings (art. 2). | Военнослужащие и сотрудники полиции, а также государственные служащие совместных предприятий (статья 2). |
| Citizens of the Azerbaijani Republic are guaranteed a wage no lower than the minimum wage established by the State (art. 84 of the Code of Labour Legislation). | Гражданам Азербайджанской Республики гарантируется заработная плата не ниже установленного государством минимального размера (статья 84 Кодекса законов о труде). |
| The normal duration of the working week in Azerbaijan is fixed at 41 hours (art. 46 of the Code of Labour Legislation). | Нормальная продолжительность рабочего времени в Азербайджане составляет 41 час в неделю (статья 46 Кодекса законов о труде). |
| For example, one of the goals of the Confederation is the promotion of the common prosperity (Constitution, art. 2). | Так, одной из целей политики Конфедерации является повышение всеобщего благосостояния (статья 2 Конституции). |
| If the employer fails to comply with it, the authority may decide to increase his accident insurance premium (art. 66). | Если работодатель не выполняет это решение, имеющее обязательную силу, то соответствующий орган может распорядиться об увеличении страхового взноса от несчастных случаев (статья 66 УПНС). |
| It may also take coercive measures as well as increases in premiums where appropriate (art. 67). | Этот орган может также принять меры принуждения, которые, в определенных случаях, могут сопровождаться увеличением страхового взноса (статья 67 УПНС). |
| The political authorities may prohibit an unlawful or dangerous association, but it is for the courts to pronounce its dissolution (Civil Code, art. 78). | Политические власти могут запрещать незаконную или опасную ассоциацию, однако решение о ее роспуске принимается судьей (статья 78 ШГК). |
| and he is bound by professional secrecy (art. 27). | и связан профессиональной тайной (статья 27 Уст). |
| Courses (art. 59 et seq. LACI) | Учебные курсы (статья 59 и след. ЗСБН). |
| The special waiting periods (art. 6 OACI) must be observed in addition to the general waiting period. | Особые сроки ожидания (статья 6 УСБН) должны соблюдаться сверх указанного общего срока. |
| This figure is the maximum income insurable under compulsory accident insurance (97,200 francs), converted into monthly amounts (art. 3 LACI). | Эта цифра представляет собой максимальный гарантируемый доход в рамках системы обязательного страхования на случай безработицы (97200 франков) в пересчете на ежемесячные выплаты (статья 3 ЗСБН). |