Turkmenistan maintains armed forces in order to protect the sovereignty of the State and maintain security (Constitution, art. 13). |
В целях защиты государственного суверенитета и безопасности Туркменистан имеет свои вооруженные силы (статья 13 Конституции). |
The Constitution prohibits the establishment of paramilitary groups that advocate war or racial, national or religious hatred (art. 30). |
Конституцией Туркменистана запрещено создание военизированных объединений, пропагандирующих войну, расовую, национальную и религиозную вражду (статья 30). |
Domestic violence (art. 2011) |
Насилие в семье (статья 201-1 УК) |
The employer is obliged to grant the employee's request (art. 1867 of the Labour Code). |
Работодатель обязан удовлетворить подобную просьбу работника (статья 1867 Трудового кодекса). |
The Constitution also explicitly forbids slavery, human trafficking and child labour (art. 23). |
Конституция также прямо запрещает рабство, торговлю людьми и детский труд (статья 23). |
All workers and employers may freely join the union of their choice within their occupational group (art. 277). |
Любой работник или работодатель вправе свободно вступить в профсоюз по своему выбору в рамках своей профессии (статья 277). |
Legally established trade unions may meet freely to analyse and protect their occupational interests (art. 299). |
Созданные в установленном порядке профессиональные союзы вправе свободно договариваться в отношении изучения и защиты своих профессиональных интересов (статья 299). |
The Committee expresses concern at reports of racist incidents in schools against migrant children (art. 7). |
Комитет выражает обеспокоенность сообщениями об имевших место в школах случаях расистских проявлений в отношении детей мигрантов (статья 7). |
See section on Anne Frank monument above (art. 2 CERD). |
См. раздел, посвященный памятнику Анне Франк выше (статья 2 КЛРД). |
This freedom may not be restricted except as regulated by law (art. 42). |
Эта свобода не может ограничиваться за исключением случаев, установленных законом (статья 42). |
Consultations shall be held between the riparian Parties (art. 10). |
Консультации проводятся между прибрежными Сторонами (статья 10). |
Riparian Parties shall exchange reasonably available data (art. 13). |
Прибрежные Стороны осуществляют обмен реально доступными данными (статья 13). |
Riparian Parties shall provide mutual assistance upon request (art. 15). |
Прибрежные Стороны по запросу оказывают взаимную помощь (статья 15). |
Settlements of disputes (art. 22) (with examples, if available). |
Урегулирование споров (статья 22) (с примерами, по мере возможности). |
It is also concerned about the lack of recovery, social integration and counselling services for victims of trafficking (art. 10). |
Он также озабочен отсутствием реабилитации, социальной интеграции и консультационных услуг для жертв торговли людьми (статья 10). |
The Committee is also concerned that foreign workers cannot join trade unions (art. 8). |
Комитет также выражает озабоченность тем, что иностранные трудящиеся не имеют права вступления в профсоюзы (статья 8). |
The Committee also notes with concern that the great majority of young people work in the informal economy (art. 6). |
Комитет с озабоченностью отмечает и тот факт, что подавляющее большинство молодых людей занято в неформальной экономике (статья 6). |
The widespread use of subcontracted labour by plantation owners forces some workers and their families to become contractors (art. 7). |
Часто используемый владельцами плантаций субподряд заставляет некоторых работников и членов их семей работать на условиях подряда (статья 7). |
The Constitution (art. 80) also guarantees equal rights for men and women in the field of physical education and sports. |
Конституция (статья 80) также гарантирует равные права для мужчин и женщин в области физической культуры и спорта. |
(b) The administrative division (art. 40) examines all administrative disputes involving the State and other public authorities. |
Административная палата (статья 40) рассматривает любые административные споры между государством и другими органами. |
The republican system and the secular State are not subject to amendment (art. 127). |
Республиканская форма правления и светский характер государства не могут быть предметом пересмотра» (статья 127). |
Minors are subject to release on parole when they have completed half their sentences (art. 65.3). |
Несовершеннолетние, отбывшие половину срока своего наказания, могут освобождаться условно-досрочно (статья 65.3). |
The Rome Statute (art. 8) also covers other serious violations of international humanitarian law in both international and non-international conflicts. |
Римский статут (статья 8) охватывает также другие серьезные нарушения международного гуманитарного права во время международных и немеждународных конфликтов. |
A procedure for challenging administrative act is provided by the Administrative Procedure Law (art. 76). |
Процедура оспаривания административного акта предусмотрена Законом об административной процедуре (статья 76). |
To take due account of the public input (art. 13, para. 4). |
Надлежащий учет вклада общественности (пункт 4, статья 13). |