The financial system's organic statute establishes controls for the prevention of illegal activities (art. 102) and restricts cash transactions in excess of Col$ 7,500,000 (art. 103). |
В статуте, регулирующем финансовую систему, предусматриваются механизмы контроля в целях предотвращения незаконной деятельности (статья 102) и ограничивается заключение сделок с наличными на сумму свыше 7500000 колумбийских песо (статья 103). |
The conditions for the deprivation (art. 28) and loss (art. 29) of Estonian citizenship were also specified. |
В Законе также определяются условия лишения (статья 28) и утраты (статья 29) эстонского гражданства. |
The Penal Code incriminates, in art. 317, the incitation to discrimination and, in art. 247, the abuse of authority by restraining certain rights on discriminatory grounds. |
Статья 317 Уголовного кодекса предусматривает наказание за подстрекательство к дискриминации, а статья 247 - за злоупотребление властными полномочиями путём ограничения определённых прав по дискриминационным мотивам. |
That power is exercised by the people by way of referendum or through their representatives (art. 1, para. 2, and art. 2 of the Constitution). |
Эти полномочия осуществляются народом посредством референдума или с помощью своих представителей (статья 1, п. 2; статья 2 Конституции). |
The right to join a union is recognized in the Constitution (art. 38) and the Labour Act (art. 106). |
Право вступления в профсоюз признано как Конституцией (статья 38), так и законом о регламентации труда (статья 106). |
The Constitution proclaims the right to life (art. 8.1) and prohibits the death penalty (art. 8.2). |
Конституция провозглашает право на жизнь (статья 8.1) и запрещает смертную казнь (статья 8.2). |
The voting age is 18 for everyone (Constitution, art. 33; Electoral Code, art. 3). |
Возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 18 лет для всех (Конституция, статья 33; Закон о выборах, статья 3). |
The law (Penal Code, art. 172, and Migration Law, art. 245) imposed criminal sanctions on offences related to human trafficking. |
Законодательство Коста-Рики (статья 172 Уголовного кодекса и статья 245 Закона о миграции) предусматривает уголовную ответственность за преступления, связанные с торговлей людьми. |
They also provide that consideration be given to balanced gender representation (OP-CAT, art. 5.4, and draft Convention on Enforced Disappearance, art. 26.1). |
Они также предусматривают учет принципа гендерного баланса (ФП-КПП, статья 5.4, и проект Конвенции о насильственных исчезновениях, статья 26.1). |
This provision is echoed in the draft statute of the United Nations Appeals Tribunal, art. Ibid., art. |
Подобное положение содержится в проекте статута Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, статья 9(5). |
Norms corresponding to the aforementioned provisions of the Covenant are incorporated in the Constitution (art. 29 and art. 55, para. 3). |
Корреспондирующие вышеуказанным положениям Пакта нормы закреплены в Конституции (статья 29 и часть 3 статьи 55). |
The State promotes the development of science, culture, art, folk art, sport and tourism (article 39 of the Constitution). |
Государство способствует развитию науки, культуры, искусства, народного творчества, спорта и туризма (статья 39 Конституции Туркменистана). |
Such premeditated acts are prosecutable under the Criminal Code (art. 74, see also in relation to art. 20 of the Covenant). |
Такие умышленные действия подлежат уголовному преследованию по Уголовному кодексу (статья 74, см. также применительно к статье 20 Пакта). |
Formation of autonomous indigenous territorial entities (art. 329 in concordance with art. 1); |
Формирование автономных территориальных образований коренных народов (статья 329 в соответствии со статьей 1 Конституции). |
Courts have a constitutional duty (art. 115, para. 3) to ensure equal implementation of the law for everyone (art. 26). |
В соответствии с Конституцией (пункт З статьи 115), суды обязаны обеспечить равное для всех применение закона (статья 26). |
Articles 10, 11, sole of art. 14 and art. 15, which regulated voluntary sterilization were vetoed. |
Статьи 10, 11, отдельный пункт статьи 14 и статья 15, в которых содержатся положения о добровольной стерилизации, были отклонены. |
Freedom of art (art. 21); |
Свобода искусства (статья 21), |
The Plurinational State of Bolivia may use the Convention as a legal basis for extradition, mutual legal assistance and international cooperation in the area of law enforcement (art. 44, paras. 5-7; art. 46, para. 1; art. 48). |
Многонациональное Государство Боливия может использовать Конвенцию в качестве правового основания для выдачи, предоставления взаимной правовой помощи и осуществления международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности (пункты 5-7 статьи 44; пункт 1 статьи 46, статья 48). |
(a) Lugano Convention, art. 19; (b) CRTD Convention, art. 19, par. 1; (c) Basel Protocol, art. |
Луганская конвенция, статья 19; Ь) Конвенция КГПОГ, пункт 1 статьи 19; с) Базельский протокол, статья 17. |
Works of art used in industry shall be protected as works of art when their artistic content is separable from the industrial product (art. 13). |
Статья 13: произведения искусства, используемые в промышленности, охраняются в качестве произведений искусства в том случае, если их художественное содержание может быть отделено от промышленного товара. |
The Committee further notes the lack of information provided by the State party on measures taken to address the prevailing stigmatization of persons with disabilities (art. 2, para. 2; art. 6). |
Комитет далее отмечает недостаточность информации, предоставленной государством-участником относительно мер, принятых для ликвидации широко распространенной стигматизации инвалидов (пункт 2 статьи 2; статья 6). |
The foreign national holding a short-term residence permit may be authorized to change jobs for good cause (art. 32, para. 3, of the Asylum Act and art. 55, of ALCP). |
Иностранцу, имеющему разрешение на краткосрочное проживание, может быть разрешено сменить место работы по уважительным причинам (пункт З статьи 32 ЗИ и статья 55 ПДПД). |
It is based on the Convention (art. 4) and the Law on Freedom of Information (art. 7, para. 1). |
Это решение основано на положениях Конвенции (статья 4) и Закона "О свободе информации" (пункт 1 статьи 7). |
(bb) The freedom of art, science, research and education (art. 16); |
ЬЬ) свобода искусства, науки, исследований и образования (статья 16); |
The State shall preserve and encourage indigenous cultures and genuine expressions of national folklore, popular art and handicrafts (art. 173). |
Статья 173: государство охраняет культуру коренных народов и содействует ее развитию, оно также охраняет самобытные произведения национального фольклора, народного искусства и кустарного промысла. |