| It regrets the absence of specific information in this regard by the State party (art. 5). | Он сожалеет, что государство-участник не представило конкретной информации в этом отношении (статья 5). |
| The Committee is deeply concerned about the poor living conditions and marginalization affecting members of the Egyptian community (art. 5). | Комитет глубоко обеспокоен плохими условиями жизни и маргинализацией, от которых страдают члены египетской общины (статья 5). |
| The Committee also notes the absence of information on their access to citizenship (art. 5). | Комитет также отмечает отсутствие информации об имеющихся у таких лиц возможностях получения гражданства (статья 5). |
| The Committee also notes that proceedings before the International Criminal Court are in progress (art. 6). | Комитет также отмечает продолжающиеся разбирательства в Международном уголовном суде (статья 6). |
| A special article (art. 36) is devoted to the constitutional principle of care for the family. | Специальная статья (Ст. 36) посвящена установлению конституционного принципа заботы о семье. |
| It also notes with regret that indigenous communities do not always enjoy the right to intercultural bilingual education (art. 13). | Комитет также с сожалением отмечает, что общины коренных жителей не всегда пользуются правом на межкультурное двуязычное образование (статья 13). |
| The Committee is also concerned at the increase in violence against women from some ethnic groups (art. 10). | Комитет также обеспокоен ростом насилия в отношении женщин среди определенных этнических групп (статья 10). |
| The latter deliver justice in the name of the Prince (art. 88). | Последние отправляют правосудие от его имени (статья 88). |
| Under the Constitution, the power to sign and ratify international agreements is vested in the Prince (art. 14). | В действительности право подписания и ратификации международных договоров ему предоставлено Конституцией (статья 14). |
| Consultation (art. 5); | ё) проведение консультаций (статья 5); |
| Responding to notification (art. 3.3); | а) направление ответа на уведомление (статья З.З); |
| These authorities collaborate with the Administration, with due regard for human rights and freedoms (art. 215). | Они сотрудничают с администрацией в вопросах свобод и прав человека (статья 215). |
| This Act states that audio-visual communication is free (art. 1). | В этом законе устанавливается, что аудиовизуальные коммуникации являются свободными (статья 1). |
| Public and private audio-visual communication enterprises enjoy freedom of expression and they alone decide what their programmes will be (art. 19). | Государственные и частные компании, действующие в секторе аудиовизуальных коммуникаций, обладают свободой выражения мнений и самостоятельно принимают решения о содержании своих программ (статья 19). |
| The Tajik legislation prohibits early and forced marriages throughout the national territory (art. 143 of the Criminal Code). | Законами Республики Таджикистан ранние и принудительные браки запрещены по всей территории страны (статья 143 Уголовного кодекса РТ). |
| The Committee regrets that information provided on national policies for youth employment was not sufficiently detailed (art. 6). | Комитет сожалеет, что информация о национальной политике в области занятости молодежи не была достаточно подробной (статья 6). |
| The Committee is particularly concerned about the low rate of prosecution and conviction of traffickers (art. 10). | Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу низких темпов судебного преследования и осуждения торговцев людьми (статья 10). |
| The Committee is also concerned about the system of public leasing houses (art. 11). | Комитет также обеспокоен по поводу системы государственной аренды жилья (статья 11). |
| The Committee is concerned that some companies have wrongfully dismissed or harassed trade unions leaders and members (art. 8). | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ряд компаний необоснованно увольняют или притесняют руководителей и членов профсоюзов (статья 8). |
| In Djibouti, only the National Assembly has the power to pass laws (Constitution, art. 56). | В Республике Джибути только Национальное собрание уполномочено принимать законы (статья 56 Конституции). |
| The court of appeal hears all civil, commercial, criminal and social cases (art. 1). | Апелляционный суд рассматривает все гражданские, коммерческие, уголовные и социальные дела (статья 1). |
| Appeals against the decisions of this chamber are heard before the Supreme Court (art. 26). | Кассационные жалобы на постановлении этого суда рассматриваются Верховным судом (статья 26). |
| Their dissolution is subject to the same procedure (art. 13). | Их роспуск осуществляется по аналогичной процедуре (статья 13). |
| Consequently, matters relating to those rights may be referred to it as a defence (art. 80). | Следовательно, на его рассмотрение путем исключения (статья 80) могут передаваться вопросы, касающиеся основных прав человека. |
| The Commission receives the human and financial resources necessary to accomplish its objectives and has managerial independence (art. 20). | Комиссия располагает людскими и финансовыми ресурсами, которые необходимы ей для выполнения своих функций, и является самоуправляемой (статья 20). |