The Committee is disturbed by the apparent absence of effective civilian supervision of the activities of the military police (art. 2). |
Комитет обеспокоен явным отсутствием эффективного гражданского контроля за действиями военной полиции (статья 2). |
It regrets having received no response on this matter from the State party (art. 7). |
Он сожалеет о том, что государство-участник не представило никакого ответа по данному вопросу (статья 7). |
The Committee remains concerned at the absence of a definition of racial discrimination in domestic legislation (art. 1). |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием во внутреннем законодательстве определения расовой дискриминации (статья 1). |
The goal of the Convention is to promote the conservation and the wise use of wetlands (art. 3). |
Цель Рамсарской конвенции состоит в содействии охране и разумному использованию водно-болотных угодий (статья З). |
The Civic Defender would be required to present an annual report on its work to Parliament (art. 8). |
От Гражданского защитника требуется ежегодное представление доклада о своей деятельности Парламенту (статья 8). |
The enforcement of sentences also serves to protect society by preventing the commission of other criminal acts (art.). |
Исполнение мер, связанных с лишением свободы, также служит для обеспечения безопасности общества путем недопущения совершения других преступных деяний (статья 2). |
Prosecution evidence that has been ruled invalid may, however, be admitted at the application of the defence (art. 111). |
При этом признанные недействительными доказательства обвинения могут быть допущены по ходатайству защиты (статья 111). |
During their stay in the prison they are kept separate from other prisoners (art. 3). |
Во время их нахождения в Центре они полностью отделены от остальных заключенных (статья З). |
Trafficking in minors is a criminal offence (Criminal Code, art. 167). |
Торговля несовершеннолетними уголовно наказуема (статья 167 УК Республики Таджикистан). |
War propaganda is prohibited (Constitution, art. 11). |
Пропаганда войны запрещается (статья 11 Конституции Республики Таджикистан). |
The constitution of special courts is prohibited (Constitution, art 84). |
Создание чрезвычайных судов запрещается (статья 84 Конституции Республики Таджикистан). |
Tajik citizens may also attend schools established by religious organizations (Act, art. 6). |
Граждане могут также обучаться в учебных заведениях, создаваемых религиозными организациями (статья 6 Закона Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях"). |
The Criminal Code establishes liability for furnishing unreliable or slanderous information to the media (art. 135). |
Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации (клевету) в СМИ (статья 135). |
Measures are taken to prohibit discrimination (art. 3). |
Предусматривается принятие мер для недопущения дискриминации (статья З). |
This mechanism is responsible for collecting and analysing data in order to prevent crises and conflicts in the subregion (art. 21). |
Механизм уполномочен собирать и анализировать данные в целях предупреждения кризисов и конфликтов в субрегионе (статья 21). |
As a general rule, the regime applicable here is that of authorization issued by the administrative authority (art. 5). |
Как правило, действующий в данной области режим предусматривает выдачу разрешения соответствующими административными органами (статья 5). |
"Establishment of military formations or groups that are not provided for in legislation" - art. 279. |
«Создание не предусмотренных законодательством вооруженных формирований или групп» - статья 279. |
It appears paradoxical that the right to derogate from the Convention is established as a principle (art. 95.1). |
Представляется парадоксальным, что право отходить от положений конвенции устанавливается в качестве принципа (статья 95.1). |
Statements made by the opposing parties during pleadings must be listened to without interruption (art. 164). |
Заявления противных сторон во время судебной процедуры должны выслушиваться без прерывания (статья 164). |
The bond shall also be returned [to the winning party] (art. 153). |
Судебные издержки также возвращаются [выигравшей стороне] (статья 153). |
(b) Model Treaty on Extradition (art. 16). |
Ь) Типовой закон о выдаче (статья 16). |
An attempt to commit an offence is punishable only under a specific provision of the law (Criminal Code, art. 31). |
Покушение на совершение правонарушения карается только на основании определенных положений закона (статья 31 Уголовного кодекса). |
As we have seen, the above-mentioned guarantees embody constitutional principles (Constitution, art. 45). |
Следует также отметить, что вышеперечисленные гарантии закреплены в качестве конституционных принципов (статья 45 Конституции). |
If the accused escapes detention, the prescribed periods start over again (art. 191). |
Если обвиняемый уклоняется от содержания под стражей, то исчисление установленного срока начинается заново (статья 191). |
Ignorance of the law does not exempt a person from this responsibility (art. 42). |
Незнание законов не освобождает от ответственности (статья 42). |