| Their infringement by a legal person entails civil liability (Civil Code, art. 1124). | За нарушение авторских прав юридическим лицом наступает гражданская ответственность (статья 1124 Гражданского кодекса Туркменистана). |
| The Committee is concerned about the health situation of prisoners and detainees infected with HIV/AIDS (art. 12). | Комитет обеспокоен состоянием здравоохранения заключенных и ВИЧ-инфицированных лиц, содержащихся под стражей (статья 12). |
| The Constitution of Paraguay prohibits slavery, personal servitude and trafficking in persons (art. 10). | Конституция Парагвая запрещает рабство, трудовую повинность и торговлю людьми (статья 10). |
| GIEACPC notes that the Family Code (art. 443) authorizes tutors to "moderately correct" their pupils. | ГИПТНД отмечает, что Семейный кодекс (статья 443) разрешает преподавателям "исправлять умеренным образом" своих учеников. |
| A record of detention must be established immediately (art. 16). | Факт задержания должен немедленно регистрироваться (статья 16). |
| Public defence services have been strengthened (art. 17). | Были усилены службы государственных защитников (статья 17). |
| The Committee is concerned that overcrowding in detention centres and prisons continues to be a problem (art. 10). | Комитет обеспокоен тем, что продолжает оставаться проблемой переполненность в центрах содержания под стражей и тюрьмах (статья 10). |
| No Kuwaiti may be exiled from his country (art. 28). | Ни один гражданин Кувейта не может быть выслан из своей страны (статья 28). |
| There is neither crime nor penalty except as provided by law (art. 32). | Состав преступления и соответствующее наказание устанавливаются только в соответствии со статьями закона (статья 32). |
| The right to work (art. 41). | Право на труд (статья 41). |
| Persons with low incomes are exempt from taxation (art. 48). | Лица с низкими доходами освобождаются от уплаты налогов (статья 48). |
| The Committee also notes with concern the lack of a comprehensive and effective complaints mechanism (art. 2). | Комитет также с обеспокоенностью отмечает отсутствие всестороннего и эффективного механизма рассмотрения жалоб (статья 2). |
| It also notes that no data was provided regarding the participation of non-nationals in public life (art. 5). | Он также отмечает, что никаких данных об участии неграждан в жизни общества представлено не было (статья 5). |
| It is also concerned about the use of racial profiling by police officers and judicial officials (art. 5). | Комитет считает вызывающими обеспокоенность факты расового профилирования, практикуемого сотрудниками полиции и органов правосудия (статья 5). |
| The grounds for granting and withdrawing Ukrainian citizenship are determined by law (art. 4). | Основания приобретения и прекращения гражданства Украины определяются законом (статья 4). |
| Ukrainian citizens are guaranteed the right to own land (Constitution, art. 14). | Гражданам Украины гарантируется право собственности на землю (статья 14 Основного Закона). |
| Racial, national and ethnic origin are not grounds precluding the conclusion of a marriage (art. 16). | Расовая, национальная и этническая принадлежность вступающих в брак не указана среди причин, препятствующих заключению брака (статья 16). |
| The Code of Criminal Procedure (art. 12) guarantees convicts' freedom of conscience. | Уголовно-исполнительным кодексом Республики Узбекистан (статья 12) предусмотрено обеспечение свободы совести осужденных. |
| The Criminal Code imposes penalties for refusal to provide citizens with information (art. 148). | УК РТ предусмотрено наказание за отказ в предоставлении гражданину информации (статья 148). |
| (e) Cooperation with other countries (art. 2). | (ё) сотрудничество с другими странами (статья 2). |
| Foreign nationals in Tajikistan have the same rights and obligations in marriage and family relations as citizens (art. 17). | Иностранные граждане в РТ пользуются правами и несут обязанности в брачных и семейных отношениях наравне с гражданами РТ (статья 17). |
| The Government asserts that in accordance with the Constitution (art. 20) freedom of speech is guaranteed and censorship is prohibited. | Правительство утверждает, что по Конституции (статья 20) гарантирована свобода слова, а цензура запрещена. |
| The Committee further regrets lack of information evaluation and assessment of the training provided (art. 10). | Комитет также выражает сожаление в связи с отсутствием информации об оценке эффективности предоставленной подготовки (статья 10). |
| All evidence must be verified and evaluated (art. 112 of the Criminal Procedure Code). | Все доказательства подлежат проверке и оценке (статья 112 Уголовно-процессуального кодекса). |
| The Criminal Code is founded on the principles of equality of citizens before the law (art. 3). | УК основывается на принципах равенства граждан перед законом (статья З). |