Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
It also regrets the absence of information on cases considered by the Board of Enquiry following a complaint against an officer (art. 7). Он также сожалеет по поводу отсутствия информации о делах, прошедших рассмотрение в Совете по расследованиям, на основании жалоб на действия должностного лица (статья 7).
It notes that disclosures of information are penalized even where they are not harmful to national security (art. 19). Он отмечает, что раскрытие информации влечет за собой наказание даже в тех случаях, когда это не наносит ущерба национальной безопасности (статья 19).
The State party should ensure that its laws are not used to imprison a person for the inability to fulfil a contractual obligation (art. 11). Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законы не использовались для лишения свободы лиц за их неспособность выполнять договорные обязательства (статья 11).
The Committee is concerned that there is currently no procedure in place to disseminate knowledge about the Covenant to the General Public (art. 2). Комитет озабочен тем, что в настоящее время не проводится мероприятий по распространению сведений о Пакте среди общественности (статья 2).
Para. 13: Ensure that legislation and practice relating to the registration of religious organizations is in conformity with article 18 (art. 18). Пункт 13: Обеспечить, чтобы законодательство и практика, касающиеся регистрации религиозных организаций, соответствовали статье 18 (статья 18).
Para. 12: Detailed information on the conditions of detention at Mile Two prison (art. 10). Пункт 12: Подробные сведения об условиях содержания под стражей в тюрьме Майл-2. (статья 10).
Para. 13: Identify political prisoners; release of persons detained arbitrarily; institution of criminal proceedings against those responsible (art. 9). Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9).
Para. 16: Measures to end corporal punishment, such as flogging or amputation of limb; amendment of relevant legislation (art. 7). Пункт 16: Положить конец телесным наказаниям, как порка и ампутация конечностей и изменить соответствующее законодательство (статья 7).
Para. 24: Strengthen the programme for the care of orphans; punishment of any person guilty of abusing orphans (art. 24). Пункт 24: Расширять и совершенствовать программу по установлению опеки над безнадзорными детьми; подвергать наказанию любых должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении с несовершеннолетними (статья 24).
Para. 20: Provide information on the implementation of the Supreme Court's decision in Hamdan v. Rumsfeld (art. 14). Пункт 20: Представить информацию о решении Верховного суда по делу Хамдана против Рамсфельда (статья 14).
The Committee is also concerned that some persons might be expelled to States where they risk being subjected to torture (art. 3). Кроме того, Комитет озабочен тем, что некоторые высланные лица могли быть высланы в те государства, где им может угрожать применение пыток (статья З).
The Committee is concerned that the criteria established for compensating the families of missing persons have not been made public (art. 14). Комитет обеспокоен тем, что установленные критерии возмещения ущерба семьям исчезнувших лиц не были обнародованы (статья 14).
(e) Systematic review of interrogation rules (art. 11); ё) систематическое рассмотрение правил допроса (статья 11);
The Committee is also concerned at the use of a reduced diet as a form of punishment (art. 16). Кроме того, Комитет обеспокоен использованием сокращения рациона питания в качестве одного из видов наказания (статья 16).
The Committee is also concerned at the discrepancy between statutory and customary law as regards issues of gender-based violence (art. 16). Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу расхождений между нормами статутного и обычного права, касающимися проблем насилия по признаку пола (статья 16).
Non-refoulement and risk of torture (art. 3) Недопустимость принудительного возвращения и угроза применения пыток (статья З)
The Committee is concerned about the persistence of negative societal attitudes and stereotypes against Roma and other persons of minority ethnic origin (art. 7). Комитет озабочен сохранением в обществе негативных установок и стереотипов по отношению к рома и другим лицам, относящимся к этническим меньшинствам по своему происхождению (статья 7).
Nevertheless, the Committee is concerned at reports it has received that this body does not function effectively in practice (art. 2). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что, по некоторой информации, этот орган не функционирует на практике действенным образом (статья 2).
The Committee notes the absence of information on complaints or court decisions in civil or administrative proceedings concerning acts of racial discrimination (art. 6). Комитет отмечает отсутствие информации о жалобах и судебных решениях в рамках гражданского и административного судопроизводства в связи с актами расовой дискриминации (статья 6).
It also invites it to take measures to promote the cultural identity of these groups and preserve their languages (art. 7). Комитет также предлагает государству-участнику принять меры для поощрения культурной самобытности этих групп и сохранения их языков (статья 7).
The directive (art. 6) does not call for repeat examinations every five years as from the age of 50. В директиве (статья 6) прохождения медицинского освидетельствования один раз в пять лет по достижении возраста 50 лет не предусмотрено.
The directive allows member States to impose additional requirements for section knowledge (art. 8, para. 2). В директиве предусмотрена возможность установления государствами-членами дополнительных требований, связанных со знанием секторов (статья 8, пункт 2).
The Committee notes with concern that the information provided by the State party in this regard contrasts with information received from numerous national and international non-governmental sources (art. 2). Комитет с озабоченностью отмечает, что представленная государством-участником информация по этому вопросу противоречит информации, полученной из многочисленных национальных и международных неправительственных источников (статья 2).
The Committee notes that, historically, ethnic tensions within the former Yugoslavia have been able to spread throughout the region (art. 7). Комитет отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7).
Criminal charges relating to ownership of land should be suspended until the preliminary question of ownership is determined in civil proceedings (art. 343). Привлечение к ответственности по уголовным обвинениям, связанным с собственностью на землю, должно приостанавливаться до предварительного определения в порядке гражданского судопроизводства вопроса о собственности (статья 343).