| Unlawful child's custody (art. 127) | Незаконная опека над ребенком (статья 127) |
| Violation of house (art. 112) | Нарушение неприкосновенности жилища (статья 112) |
| It is further stipulated that Cuban citizenship may be restored in the cases and according to the procedure prescribed by law (art. 33). | Гражданин Кубы имеет также право восстановить свое гражданство в случаях и формах, оговоренных в законе (статья ЗЗ). |
| In 1992, French was established as the "language of the Republic" in the Constitution of 4 October 1958 (art. 2). | В 1992 году французский язык был записан в качестве «языка Республики» в Конституцию от 4 октября 1958 года (статья 2). |
| Moreover, it urges the State party to ensure that future finance acts do not discriminate against veterans (art. 5). | Кроме того, он настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы в будущем законы о государственном бюджете не были дискриминационными по своему характеру в отношении бывших комбатантов (статья 5). |
| It also regrets the lack of information and data provided about the incidence of violence against women (art. 5). | Он также выражает сожаление по поводу недостаточности представленной информации и данных о распространенности насилия в отношении женщин (статья 5). |
| Justice, equality and liberty (art. 7): | правосудие, равенство и свобода (статья 7); |
| The right to health care (art. 15); | право на медицинское обслуживание (статья 15); |
| The Constitution of the Republic of Lithuania enshrines the principle of equality of all persons before State institutions and officials (art. 29). | В Конституции Литовской Республики закреплён принцип равенства всех лиц перед государственными институтами и должностными лицами (статья 29). |
| It also notes with concern that the principle of non-refoulement is not applied correctly by the State party (art. 5). | Комитет также с озабоченностью констатирует, что принцип невозвращения неправильно применяется государством-участником (статья 5). |
| The EU recognised as much in the Charter of Fundamental Human Rights, Nice, December 2000, art. 41. | ЕС признал это положение в Хартии основных прав человека, Ницца, декабрь 2000 года, статья 41. |
| This being the case, the State does not interfere in the exercise of an owner's property rights (Civil Code, art. 319). | При этом государство не вмешивается в осуществление собственником права собственности (статья 319 ГКУ). |
| Paragraph 9 of the Committee's concluding recommendations states that The Committee remains concerned at the absence of a definition of racial discrimination in domestic legislation (art. 1). | В пункте 9 заключительных рекомендаций Комитета говорится, что Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием определения расовой дискриминации во внутреннем законодательстве (статья 1). |
| Voluntary social insurance is provided through non-State insurance funds which may be set up by organizations, groups of citizens or voluntary associations (art. 215). | Добровольное социальное страхование осуществляется через негосударственные страховые фонды, которые могут создавать организации, коллективы граждан, общественные объединения (статья 215). |
| The obligation to ensure quality education as a right in emergency situations: content (art. 29) | З. Обязательство обеспечивать качественное образование в чрезвычайных ситуациях в качестве права: содержание (статья 29) |
| Children outside their country of origin seeking refugee protection (art. 22) and internally displaced children | Дети, находящиеся за пределами страны своего происхождения и нуждающиеся в защите в качестве беженцев (статья 22) и внутренне перемещенные дети |
| Individual complaints (art. 22): No | Индивидуальные сообщения (статья 22): Нет |
| According to the Basel Convention, a transboundary movement of wastes presupposes that at least two States are involved in the movement (art. 2.3). | Согласно Базельской конвенции, трансграничная перевозка отходов предполагает участие в перевозке не менее двух государств (статья 2.3). |
| The Committee is concerned that these individuals are at a heightened risk of refoulement, including chain refoulement (art. 3). | Комитет также выражает озабоченность тем, что эти лица подвергаются высокому риску выдворения, в том числе цепного (статья З). |
| Victims are guaranteed access to justice and compensation for harm caused in the circumstances and under the procedure established by law (art. 9). | Потерпевшему обеспечивается доступ к правосудию и компенсация причиненного ущерба в случаях и порядке, установленных законом (статья 9). |
| The Code also governs the safeguards in respect of the right to a defence (art. 20). | УПК также регламентирует обеспечение подозреваемому, обвиняемому, подсудимому права на защиту (статья 20). |
| If the grounds on which a person was detained no longer exist, he or she must be released immediately (art. 24). | Если отпадает основание, по которому лицо было задержано, оно должно быть немедленно освобождено (статья 24). |
| If convicted prisoners serving their sentences in cells do not work in the open air, they have the right to exercise (art. 65). | Осужденные, отбывающие наказания в камерах, если они не работают на открытом воздухе, имеют право на прогулку (статья 65 УИК). |
| No one may be imprisoned merely on the grounds of inability to fulfil his or her obligations under civil law (Constitution, art. 24). | Никто не может быть лишен свободы только на основании неисполнения гражданско-правового обязательства (статья 24 Конституции). |
| The Constitution guarantees everyone the right to inviolability of private life and protection of his or her honour and dignity (art. 29). | Конституция Кыргызской Республики гарантирует каждому право на неприкосновенность частной жизни, на защиту чести и достоинства (статья 29). |