| The right to fair representation of women in institutions (art. 14 of the Constitution). | Право женщин на справедливое представительство в учреждениях всех уровней (статья 14 Конституции). |
| The Committee further notes the absence of adequate mechanisms in place for the effective consideration of the Commission's recommendations (art. 2). | Комитет отмечает далее отсутствие адекватных механизмов для эффективного рассмотрения рекомендаций Комиссии (статья 2). |
| It deeply regrets the lack of adequate programmes to protect and support victims of trafficking (art. 8). | Комитет выражает глубокое сожаление в связи с отсутствием адекватных программ защиты и поддержки жертв торговли людьми (статья 8). |
| Russian legislation establishes criminal liability for obstructing journalists in the performance of their legitimate professional activities (Criminal Code, art. 144). | Российское законодательство устанавливает уголовную ответственность за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов (статья 144 УК РФ). |
| Please also specify whether there are independent organs of surveillance or control of places of deprivation of liberty (art. 17). | Просьба также указать, существуют ли независимые органы надзора или контроля в отношении мест лишения свободы (статья 17). |
| Extensions may not exceed 6 months (Code of Criminal Procedure, art. 138). | Продление на срок более шести месяцев не допускается (статья 138 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Furthermore, the Constitution of Montenegro expressly prohibits unlawful deprivation of liberty (art. 29). | Кроме того, Конституция Черногории прямо запрещает незаконное лишение свободы (статья 29). |
| The Constitution prescribes the right to rehabilitation and compensation (art. 35). | Она провозглашает право на восстановление в правах и компенсацию (статья 35). |
| Persons belonging to national minorities shall be awarded the rights that are guaranteed to all citizens (art. 75). | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, наделяются теми же правами, что гарантированы всем гражданам (статья 75). |
| Such criminal offences shall be prosecuted ex officio (art. 153). | Такие уголовные преступления преследуются в автоматическом порядке (статья 153). |
| The Code prescribes limits of mitigation of a penalty (art. 57). | Кодекс устанавливает пределы смягчения наказания (статья 57). |
| The Code prescribes special conditions for criminal prosecution in respect of a criminal offence committed abroad (art. 10). | В Кодексе оговорены особые условия уголовного преследования за уголовные преступления, совершенные за рубежом (статья 10). |
| Any sentence which includes deprivation of liberty may be proclaimed solely by the court (art. 27). | Любое постановление, предусматривающее, в частности, лишение свободы, может быть вынесено только судом (статья 27). |
| Preventing and obstructing proving actions shall be a criminal offence also according to the Criminal Code (art. 336). | Воспрепятствование и создание помех доказательственным действиям рассматривается в качестве уголовного преступления также в соответствии с Уголовным кодексом (статья 336). |
| This measure may not be ordered against an offender enjoying protection pursuant to the ratified international treaties (art. 88). | Эта мера не может быть применена в отношении преступника, который пользуется защитой в соответствии с ратифицированными международными договорами (статья 88). |
| Detention shall be ordered by a court decision (art. 143). | Помещение под стражу производится по решению суда (статья 143). |
| Any adoption based on force or delusion shall be voidable (art. 108). | Любое усыновление, произведенное силой или обманом, может быть аннулировано (статья 108). |
| Please also indicate whether the military police can assist civilian authorities in investigating cases of enforced disappearance (art. 11). | Просьба также указать, может ли военная полиция оказывать гражданским властям помощь в расследовании случаев насильственных исчезновений (статья 11). |
| Indeed, the legislation of the Party concerned (Government Decision 878/2005, art. 12) provides for such an exception. | Фактически, законодательство соответствующей Стороны (решение правительства 878/2005, статья 12) предусматривает такое исключение. |
| Other provisions recognize equality between men and women and the "multicultural composition" of the nation (art. 4). | Другие положения признают равенство мужчин и женщин и «многокультурный состав» государства (статья 4). |
| Four adults were prosecuted for involving minors in anti-social activities (art. 132 of the Criminal Code). | К уголовной ответственности привлечено 4 взрослых лиц за вовлечение несовершеннолетних в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса Республики Казахстан). |
| The equality of all parties to judicial proceedings is established by law and by the courts (art. 129, Constitution). | Установлено равенство всех участников судебного процесса перед законом и судом (статья 129 Конституции Украины). |
| In cases specified by the law, legal assistance is free of charge (art. 59, Constitution). | В предусмотренных законом случаях правовая помощь предоставляется бесплатно (статья 59 Конституции Украины). |
| It is prohibited to force women or men to marry (art. 24, Family Code). | Принуждение женщины и мужчины к браку не допускается (статья 24 Семейного кодекса Украины). |
| The Constitution of the State party recognizes the chieftaincy system together with its traditional councils (art. 270). | Конституция государства-участника признает систему вождей вместе с традиционными советами (статья 270). |