| The Committee is concerned that a significant portion of the population is not covered by any health insurance scheme (art. 9). | Комитет обеспокоен тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования (статья 9). |
| The Committee is also concerned that child labour legislation is ineffectively and inadequately monitored and enforced (art. 10). | Комитет обеспокоен также тем, что мониторинг и практическое применение законодательства, касающегося детского труда, являются неэффективными и неадекватными (статья 10). |
| The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). | Во время ежегодного отпуска работник не имеет права заниматься какой-либо оплачиваемой деятельностью (статья 70). |
| Sale and use of tobacco products are prohibited in public places (art. 17). | Запрещается продажа и потребление табачных изделий в общественных местах (статья 17). |
| No smoking signs must be visible (art. 28). | Знаки, запрещающие курение, должны помещаться на видных местах (статья 28). |
| Education in schools on harmfulness of smoking is mandatory (art. 30). | Разъяснительная работа в школах о вреде курения является обязательной (статья 30). |
| Inspection control is carried out by health-care, sanitary, market and tourist inspectors (art. 31). | Инспекционный контроль проводится медицинскими, санитарными, торговыми и туристическими инспекторами (статья 31). |
| Pursuant to the Constitution of Montenegro (art. 75), the right to education under same conditions shall be guaranteed. | В соответствии с Конституцией Черногории (статья 75) гарантируется право каждого человека на образование на равных условиях. |
| The Committee is also concerned about the persisting gender wage gap (art. 7). | Комитет озабочен также сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин (статья 7). |
| The 2009 LC is more comprehensive on the concept of harassment (art. 29). | ТК 2009 года включает более широкие положения, касающиеся притеснений (статья 29). |
| Moreover, the Committee is concerned at the lack of information relating to human rights education in school curricula (art. 13). | Комитет также обеспокоен отсутствием информации об обучении по вопросам прав человека в рамках школьного образования (статья 13). |
| These organizations are entitled to join the membership of any regional or global federation (art. 9 of the Act). | Эти организации имеют право вступать в любые региональные или международные федерации (статья 9 Закона). |
| The task of supervising trade union elections is entrusted to impartial legal committees (art. 28). | Задача наблюдения за выборами в профсоюзах возложена на независимые юридические комитеты (статья 28). |
| The Committee also notes with concern the vulnerability of landowners to land seizure (art. 11). | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает уязвимость землевладельцев к произвольным захватам земель (статья 11). |
| The Committee is also concerned about the underrepresentation of women in national and local government bodies (art. 3). | Комитет обеспокоен также недопредставленностью женщин в национальных и местных органах управления (статья З). |
| The Committee notes with concern the absence of adequate measures to provide social housing to low-income families (art. 11). | Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие адекватных мер по обеспечению социальным жильем семей с низкими доходами (статья 11). |
| The Committee is also concerned about the use of hate speech and behaviours against them (art. 15). | Комитет также озабочен использованием ненавистнических высказываний и действий в их адрес (статья 15). |
| Furthermore, the minimum wage only applies to public sector workers (art. 7). | Кроме того, минимальный размер заработной платы применяется только к работникам государственного сектора (статья 7). |
| The Committee is concerned about the slow pace of the development and implementation of agrarian reform (art. 11). | Комитет обеспокоен медленными темпами разработки и проведения аграрной реформы (статья 11). |
| Several States were asked to improve inter-agency coordination (art. 38). | Ряду государств было предложено улучшить межведомственную координацию (статья 38). |
| In the case of offences that affect State assets, the Attorney-General is required to initiate civil proceedings (art. 41). | В случае преступлений, затрагивающих государственные активы, Генеральный прокурор обязан начинать гражданское разбирательство (статья 41). |
| Bank secrecy may not be invoked in relation to corruption offences (art. 40). | Положение о банковской тайне не распространяется на преступления, связанные с коррупцией (статья 40). |
| The right of everyone to individual liberty is a fundamental human right (Constitution, art. 16). | Одним из основных прав человека является право каждого на личную свободу (статья 16 Конституции Республики Казахстан). |
| Detention may be ordered only against certain persons (art. 142). | Решение о задержании может быть принято только в отношении определенных лиц (статья 142). |
| Freedom of association (art. 37) is effectively enjoyed by Congolese citizens. | Свобода объединений (статья 37 Конституции) реально используется гражданами ДРК. |