The Committee is also concerned by the lack of information on the maximum duration of pre-trial detention (art. 2). |
Наконец, Комитет, обеспокоен отсутствием информации о максимальной продолжительности предварительного заключения (статья 2). |
The Committee is also concerned at the insufficient amount of economic reparation and at the slow pace of payments (art. 14). |
Комитет также выражает обеспокоенность недостаточным объемом экономических компенсаций и медленными темпами выплат (статья 14). |
However, it notes with concern that the mechanism is still not operational (art. 2). |
Однако он с обеспокоенностью отмечает, что этот механизм до сих пор не функционирует (статья 2). |
Such practices would also violate the Convention on the Rights of the Child (art. 37) and international humanitarian law. |
Такая практика также является нарушением Конвенции о правах ребенка (статья 37) и норм международного гуманитарного права. |
Every person is ensured the presumption of innocence (art. 39 of the Constitution, art. 3 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic). |
Каждому обеспечивается презумпция невиновности (статья 39 Конституции, статья 3 Уголовного кодекса Кыргызской Республики). |
The Indonesian Civil Code only recognizes a civil marriage (art. 26) and outlaws polygamy (art. 27). |
Индонезийский Гражданский кодекс признает только гражданский брак (статья 26) и объявляет полигамию вне закона (статья 27). |
The Optional Protocol provides for communications (art. 2), inter-State communications (art. 10) and an inquiry procedure (art. 11). |
Факультативный протокол предусматривает получение и рассмотрение сообщений (статья 2), направление межгосударственных сообщений (статья 10) и процедуру расследования (статья 11). |
It can also be found with reference to specific social groups: young persons (art. 48), prisoners (art. 25) and the elderly (art. 50). |
Кроме того, это понятие также присутствует в статьях, касающихся молодежи (статья 48), заключенных (статья 25) и престарелых лиц (статья 50). |
Crimes against constitutionally enshrined human and civil rights and freedoms; art. 135; art. 137; art. 142, and others). |
Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина, статья 135, статья 137, статья 142 и другие). |
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). |
Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8). |
Freedom of assembly (art. 40.6.1); freedom of association (art. 40.6.1); freedom of conscience and the free profession and practice of religion (art. 44.2). |
Свобода собраний (статья 40.6.1); свобода ассоциаций (статья 40.6.1); свобода совести и свободное вероисповедание и отправление религии (статья 44.2). |
The Criminal Code establishes liability for abuse of authority (art. 314), nonfeasance (art. 315) and exceeding authority (art. 316). |
УК РТ предусматривает ответственность за злоупотребление должностными полномочиями (статья 314), бездействие по службе (статья 315), превышение должностных полномочий (статья 316). |
Children deprived of their liberty also have a right to appropriate medical treatment (art. 24), education (art. 28) and recreation and play (art. 31). |
Лишенные свободы дети также имеют право на надлежащую медицинскую помощь (статья 24), образование (статья 28) и досуг и игры (статья 31). |
It also provides that men and women are equal before the law (art. 31), authorizes affirmative action (art. 32.2), and commits the State to eradicating all harmful traditional practices (art. 32.3). |
Она предусматривает также равенство мужчин и женщин перед законом (статья 31), позволяет принимать антидискриминационные меры (статья 32.2) и обязывает государство искоренять все негативные виды традиционной практики (статья 32.3). |
VCS is under the sovereignty of the Roman Pontiff (Lateran Treaty art. 26; Fundamental Law of 2000, art. 1). |
ГГВ находится под суверенитетом Папы Римского (статья 26 Латеранских соглашений; статья 1 Основного закона 2000 года). |
This legislation prevents the extradition of persons having refugee status (art. 3) or subsidiary protection (art. 4). |
Законодательство не допускает передачи лиц, в отношении которых признается статус беженца (статья З) или на которых распространяется субсидиарная защита (статья 4). |
It provides that bride money shall be symbolic in nature (art. 142) and each spouse shall have full legal capacity (art. 173). |
Он предусматривает, что приданое носит символический характер (статья 142) и что каждый из супругов обладает полной дееспособностью (статья 173). |
The Act stipulates that the dowry is symbolic in character (art. 142) and that both spouses have full legal capacity (art. 173). |
Он предусматривает, что приданое носит символический характер (статья 142) и что каждый из супругов обладает полной дееспособностью (статья 173). |
Witnesses (art. 152, para. 2) and experts (art. 162) may, however, be subject to coercion. |
Вместе с тем свидетели (статья 152, пункт 2) и эксперты (статья 162) могут быть подвергнуты принуждению. |
The Law seeks to prevent political parties and State organs from having free access to broadcasting frequencies (art. 55), but maintains HTV's specific entitlement to its own frequency (art. 71). |
Закон призван воспрепятствовать получению политическими партиями и государственными органами свободного доступа к частотам общественного вещания (статья 55), однако закрепляет конкретные права ХТВ на свой частотный диапазон (статья 71). |
The courts have a constitutional (art. 115/3) duty to ensure that the law is enforced equally for all (art. 26). |
В соответствии с Конституцией (статья 115/3) суды обязаны обеспечить равное для всех применение закона (статья 26). |
Parliamentary representatives are directly elected by universal suffrage, in a ballot based on a closed list and proportional representation, for a term of five years (art. 97, para. 1; art. 103). |
Члены парламента избираются прямым всеобщим голосованием закрытого списка по системе пропорционального представительства сроком на пять лет (статья 97, абзац 1, и статья 103). |
Others relate to the collection, analysis and exchange of information (art. 16) and research and development (art. 17). |
Другие статьи касаются сбора и анализа информации и обмена информацией (статья 16), а также исследований и разработок (статья 17). |
Deprivation of citizenship is prohibited (art. 112.1 and 2, art. 13.2). |
Лишение гражданства не допускается (статья 12.1,2, статья 13.2). |
The Citizens' Public Associations Act covers youth and children's organizations (art. 1) which receive financial assistance from the State (art. 5). |
Согласно Закону об общественных объединениях граждан, к их числу, в частности, относятся молодежные и детские организации (статья 1), которым государство оказывает финансовую помощь (статья 5). |