However, failure to achieve acceptable solutions as a result of consultations (art. 11) should not be regarded as a dispute concerning interpretation or application (art. 17, para. 1). |
Вместе с тем невозможность принятия приемлемых решений по итогам консультаций (статья 11) не должна рассматриваться как спор в отношении толкования и применения (пункт 1 статьи 17). |
State censorship and prosecution for criticism are prohibited (Constitution, art. 30; and Press and Other Media Act, art. 2). |
Государственная цензура и преследование за критику запрещается (статья 30 Конституции РТ, ст. 2 Закона РТ "О печати и других средствах массовой информации"). |
The use of evidence obtained under duress is prohibited (art. 17 and art. 22, para. 2, of the Criminal Procedure Code). |
В Республике запрещено использование доказательств, полученных под принуждением (статья 17 и пункт 2 статьи 22 Уголовно-процессуального кодекса). |
This arrangement is in line with the provisions of the Convention (art. 4) and the Freedom of Information Act (art. 7, para. 1). |
Это решение основано на положениях Конвенции (статья 4) и Закона "О свободе информации" (пункт 1 статьи 7). |
Such seizures or searches must be conducted in the presence of at least two witnesses (art. 321, para. 1, and art. 323, paras. 1-3). |
При производстве выемки или обыска присутствуют не менее двух понятых (статья 321, пункт 1 и 323, пункты 1 - 3). |
The Civil Code of Macao sets legal majority at the age of 18 (art. 118). |
Согласно Гражданскому кодексу Макао (статья 118) совершеннолетними считаются лица, достигшие 18-летнего возраста. |
The Committee is also concerned at the absence of adequate laws regulating the practice of traditional medicine (art. 12). |
Комитет также обеспокоен отсутствием соответствующих законов, регулирующих деятельность народных целителей (статья 12). |
The Committee is concerned that the use of indigenous languages is gradually declining (art. 15). |
Комитет обеспокоен постепенным выходом из употребления языков коренных народов (статья 15). |
The Committee is also concerned by the fact that domestic violence does not constitute an offence (art. 10). |
Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие не считается правонарушением (статья 10). |
It is also concerned by reports of numerous forced evictions of Roma (art. 11). |
Он также обеспокоен имеющейся информацией о многочисленных случаях принудительного выселения рома (статья 11). |
The Committee is, in addition, concerned at the rising cost of abortion services (art. 12). |
Комитет также обеспокоен ростом стоимости услуг по добровольному прерыванию беременности (статья 12). |
The Committee is further concerned about the regional disparities in that regard (art. 11). |
Комитет также озабочен региональными различиями в этой связи (статья 11). |
The Committee is also particularly concerned about the numerous forced evictions affecting Roma (art. 11). |
Он также особенно обеспокоен многочисленными принудительными выселениями, затрагивающими рома (статья 11). |
The right to housing is enshrined in the Constitution (art. 21). |
Право на жилье гражданам Беларуси гарантируется Конституцией Республики Беларусь (статья 21). |
Living independently (art. 19) |
Право на самостоятельный образ жизни (статья 19) |
Extradition may be effected only pursuant to and in implementation of an extradition law (art. 68). |
Экстрадиция может осуществляться только в соответствии с законом об экстрадиции (статья 68). |
It is also concerned by reports that such women have difficulty in gaining access to justice (art. 5). |
Комитет также обеспокоен информацией о том, что доступ таких женщин к правосудию затруднен (статья 5). |
The State supports children learning both the State language and their native languages (art. 6). |
При этом овладение детьми, наряду с государственным, и родным языками, поддерживается государством (статья 6). |
Kyrgyzstan supports the principle of the free linguistic development of representatives of other ethnic groups living in the country (art. 4). |
Кыргызская Республика придерживается принципа свободного развития языков представителей других национальностей, проживающих в республике (статья 4). |
The status of the Russian language is enshrined in the Constitution (art. 10). |
Данный статус русского языка закреплен в Конституции Кыргызской Республики (статья 10). |
It is left to the employee to decide when to take these breaks (art. 109). |
Служащие сами решают, когда им пользоваться этим перерывом (статья 109). |
The equality of rights of men and women is enshrined in a separate article (art. 46). |
Конституция закрепляет отдельной статьей равенство прав мужчин и женщин (статья 46). |
The Committee is also concerned that prisoners are frequently deprived from timely access to adequate health services (art. 10). |
Комитет также озабочен тем, что заключенных часто лишают своевременного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию (статья 10). |
The Committee is concerned about the restrictions placed on access to university education, in particular affecting women (art. 2). |
Комитет обеспокоен ограничениями в деле доступа к высшему образованию, которые в особенности затрагивают женщин (статья 2). |
This Law also restates that labour relations are based on the principles of equality (art. 6), good faith (art. 7), respect for the right of privacy (art. 8) and contractual freedom (art. 14). |
Закон также подтверждает, что основой трудовых отношений являются принципы равенства (статья 6), добросовестности (статья 7), неприкосновенности частной жизни (статья 8) и свободы заключения договоров (статья 14). |