The Apartheid Convention (art. 12) is less clear. |
Менее ясной на сей счет является Конвенция об апартеиде (статья 12). |
32 IPOA-Capacity, art. 33. |
32 МПД по рыбопромысловым мощностям, статья 33. |
This was also noted by the Special Rapporteur on the question of torture after his visit to Mongolia (art. 14). |
Это было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения Монголии (статья 14). |
The Committee is also concerned at the inadequate response by the State party with regard to investigating these allegations (art. 3). |
Комитет также обеспокоен недостаточным реагированием государства-участника в плане расследования этих утверждений (статья З). |
It is also concerned about the length and uncertainties related to the refugee status determination process (art. 3). |
Он также обеспокоен длительностью и неопределенностью процесса определения статуса беженца (статья З). |
It is also concerned at the insufficient number of trained teachers of the Georgian language (art. 5). |
Кроме того, он обеспокоен недостаточным числом подготовленных преподавателей грузинского языка (статья 5). |
The Committee is concerned at reports of the use of children for cotton harvesting in the State party (art. 24). |
Комитет обеспокоен сообщениями о привлечении детей к сбору хлопка в государстве-участнике (статья 24). |
The Committee is also concerned about the banning of newspapers (art. 19). |
Комитет озабочен также в связи с тем, что запрещаются газеты (статья 19). |
The Committee also notes the lack of information on the measures taken to review the voter identification and registration processes (art. 25). |
Комитет также отмечает отсутствие информации о мерах по пересмотру процессов идентификации и регистрации избирателей (статья 25). |
The Committee also notes that the number of public defenders in the State party remains insufficient (art. 2). |
Комитет также отмечает, что количество общественных защитников в государстве-участнике остается недостаточным (статья 2). |
It also remains concerned at the low refugee recognition rates (art. 2). |
Комитет также сохраняет озабоченность по поводу низкой доли удовлетворенных ходатайств о признании статуса беженца (статья 2). |
However, the Committee is concerned that racist stereotypes persist in Qatar (art. 7). |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в Катаре сохраняются расистские стереотипы (статья 7). |
The Directive sets national targets and measures for EU member States (Directive, art. 3). |
В ней определены национальные цели и меры для государств - членов ЕС (Директива, статья З). |
The Committee notes a persistent negative perception of the majority population towards the minorities, particularly Roma (art. 7). |
Комитет отмечает сохраняющееся негативное отношение большинства населения к меньшинствам, в особенности рома (статья 7). |
The Children's Code (art. 21) establishes the child's right to freedom of expression. |
Кодексом о детях (статья 21) закреплено право ребенка на свободу выражения мнения. |
Refugee children (art. 22) |
Дети-беженцы (статья 22 Конвенции о правах ребенка) |
Harming the life of a child is a very serious offence (art. 8). |
Посягательство на жизнь ребенка является тягчайшим преступлением (статья 8). |
The Committee is concerned about reports that the death penalty continues to be imposed despite the moratorium (art. 6). |
Комитет обеспокоен информацией о том, что смертная казнь продолжает применяться, несмотря на мораторий (статья 6). |
The Committee is also concerned about the situation of child herders (art. 8). |
Кроме того, Комитет обеспокоен положением несовершеннолетних пастухов (статья 8). |
Taken together, these elements considerably limit the legal reach and practical relevance of the Covenant (art. 2). |
В совокупности эти элементы существенно сужают юридическую сферу применения и практическую действенность Пакта (статья 2). |
The Committee is also concerned by the sluggishness of certain judicial procedures (art. 11). |
Комитет также обеспокоен медленностью некоторых судебных процедур (статья 11). |
The Committee is further concerned at difficulties faced by such persons in accessing housing (art. 5). |
Комитет далее обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются такие лица в вопросах доступа к жилью (статья 5). |
The Committee also notes that racist motive is regarded as an aggravating circumstance only in connection with serious crimes (art. 4). |
Комитет также отмечает, что расистские мотивы преступления считаются отягчающим обстоятельством только в отношении серьезных преступлений (статья 4). |
The Committee is also concerned at reports of difficulties experienced by this group (art. 5). |
Комитет также обеспокоен сообщениями о трудностях, с которыми сталкиваются члены этой группы (статья 5). |
Moreover, the Committee expresses concern about the decreasing use of the Karakalpak language in the Republic of Karakalpakstan (art. 5). |
Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сокращающегося использования каракалпакского языка в Республике Каракалпакстан (статья 5). |