Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
In exceptional cases, however, children aged 15 may be taken into employment (Children's Rights Act, art. 19). В исключительных случаях, однако, могут приниматься на работу лица, достигшие пятнадцати лет (статья 19 закона "О правах ребенка").
During armed conflicts the State provides special protection for children (Children's Rights Act, art. 29). Во время вооруженных столкновений государство обеспечивает особую защиту ребенка (статья 29 закона "О правах ребенка").
Offences against the inviolability of personal and family life are punishable, and the victims are entitled to compensation (art. 170). Нарушение неприкосновенности личной и семейной жизни приводит к ответственности, а причиненный вследствие этого ущерб подлежит возмещению (статья 170).
The carrying or shifting by children of weights which exceed the maxima stipulated for them is forbidden (Code of Labour Legislation, art. 200). Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы (статья 200 КЗоТ).
Manual and office workers aged under 18 are granted annual leave of one calendar month (ibid., art. 73). Рабочим и служащим моложе 18 лет ежегодный отпуск предоставляется продолжительностью в один календарный месяц (статья 73).
Making defamatory accusations of the commission of an offence (art. 148); клевета с обвинением в совершении преступления (статья 148);
Breaching the confidentiality of private correspondence, telephone conversations or other forms of communication (art. 159); нарушение тайны личной переписки, телефонных переговоров или иных видов сообщений (статья 159);
Breaching the privacy of the home or other possessions (art. 160). нарушение неприкосновенности жилища или иного владения (статья 160).
Deliberate breaches of international humanitarian law in times of armed conflict (art. 411); умышленное нарушение международного гуманитарного права во время вооруженного конфликта (статья 411);
Children are given their names with the consent of their parents (Marriage and Family Code, art. 58). Имя ребенку дается с согласия родителей (статья 58 Кодекса о браке и семье).
Every child has the right to a name and a nationality upon birth (Children's Rights Act, art. 6). Каждый ребенок со дня рождения имеет право на имя и гражданство (статья 6 Закона "О правах ребенка").
The function of the child-raising institutions is to reform and re-educate the child (Children's Rights Act, art. 32). Задачей воспитательного учреждения является исправление и перевоспитание ребенка (статья 32 закона "О правах ребенка").
The State also organizes the manufacture and purchase of the equipment that disabled children need for their daily lives (Marriage and Family Code, art. 26). Государство также организует производство и приобретение необходимых технических устройств для жизнедеятельности детей-инвалидов (статья 26 Кодекса о браке и семье).
Persons who have undertaken to exercise supervision are liable under the law if they do not discharge their obligations (art. 148). За невыполнение своих обязательств лица, взявшие на себя обязанность осуществлять надзор, несут установленную законом ответственность (статья 148).
A court decision to impose a preventive measure can be appealed to a court of cassation (art. 150). Решение суда о применении меры пресечения может быть опротестовано в кассационном суде (статья 150).
Performing indecent acts in respect of a minor is punishable by a custodial sentence of up to four years (ibid., art. 115). Совершение непристойных действий в отношении несовершеннолетних карается лишением свободы сроком до четырех лет (статья 115).
A. The right to non-discrimination (art. 2) А. Право на недискриминацию (статья 2)
The right to remain in one's own country and to return to it must be scrupulously respected (art. 12). Следует неукоснительно соблюдать право каждого человека находиться в своей стране и возвращаться в нее (статья 12).
Law on Statistics of Georgia, art. 17 (c). Уголовно-процессуальный кодекс Грузии, статья 44.
international affairs (art. 8) [1988] 234 международном уровне (статья 8) [1988] 314
Expansion of the basic offences covered by money-laundering (art. 10). расширение состава предикатных преступлений, связанных с отмыванием денег (статья 10).
(a) Selective maintenance of reservations (1978, art. 20.1) а) Выборочное сохранение оговорок (1978: статья 20.1)
The minimum age at which a person may be sentenced to rigorous imprisonment is 16 (Criminal Code, art. 46). Минимальный возраст для ареста как меры наказания - 16 лет (статья 46 Уголовного кодекса).
Children in armed conflict (art. 38), Дети в вооруженных конфликтах (статья 38),
Other forms of exploitation (art. 36) 846 - 850118 Другие формы эксплуатации (статья 36) 847 - 851161