Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
The Committee is concerned about the increasing rate of long-term unemployment in the State party (art. 6). Комитет обеспокоен увеличением в государстве-участнике числа лиц, являющихся безработными в течение длительных сроков (статья 6).
The Committee is concerned that consumption of alcohol and drugs remains remarkably high among young people (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что доля молодых людей, употребляющих алкоголь и наркотики, по-прежнему остается весьма высокой (статья 12).
The Committee is concerned that irregular migrants and asylum seekers do not have access to health-care services other than emergency health-care services (art. 12). Комитет обеспокоен тем, что нелегальные мигранты и просители убежища не имеют доступа к медицинским услугам, помимо услуг по линии чрезвычайной медицинской помощи (статья 12).
The killings of numerous trade unionists, the perpetrators of which often go unpunished (art. 8), are of particular concern to the Committee. В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных убийств профсоюзных активистов, которые часто остаются безнаказанными (статья 8).
It is also concerned that the law neither defines indirect discrimination nor provides for sanctions in case of violation (art. 2.2). Он обеспокоен также тем, что в законе не содержится определения косвенной дискриминации и не предусматриваются санкции в случае нарушений (статья 2.2).
Moreover, the Committee is concerned at indirect costs borne by parents and at higher drop-out rates among girls (art. 13). Кроме того, Комитет обеспокоен косвенными расходами, которые несут родители, и высоким коэффициентом девочек, бросающих учебу в школе (статья 13).
It is also concerned that the working conditions of persons employed informally are not compatible with the requirements of the Covenant (art. 7). Он также обеспокоен тем, что условия труда работников, нанятых без соблюдения официальных требований, не соответствуют требованиям Пакта (статья 7).
The Committee is concerned that the practices of early and forced marriage are still prevalent within certain communities (art. 10). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых общинах до сих пор широко распространена практика ранних и принудительных браков (статья 10).
The Committee notes with deep concern that child malnutrition persists and has reached 20 per cent, an unacceptable level (art. 11). Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает, что проблема недоедания среди детей сохраняется и что этот показатель достиг неприемлемой отметки и составил 20% (статья 11).
The Committee is also concerned at the lack of medical, legal and social assistance, including shelter, for the victims of trafficking (art. 10). Комитет обеспокоен также отсутствием медицинской, правовой и социальной помощи, включая приюты, для жертв торговли людьми (статья 10).
The Committee is also concerned at regional disparities in poverty levels, with the eastern and south-eastern regions being most affected by poverty (art. 11). Комитет также испытывает озабоченность в связи с региональными диспропорциями в уровнях бедности и в свзи с тем, что бедностью больше всего затронуты восточные и юго-восточные регионы (статья 11).
Industry and regional branch network (Act, art. 5). отраслевая и территориальная разветвленность (статья 5 вышеуказанного Закона).
It is also concerned that airborne diseases are reportedly the second largest cause of mortality and morbidity in the country (art. 12). Его также беспокоит то, что второе место среди причин смертности и заболеваемости в стране занимают, согласно имеющейся информации, болезни, передаваемые воздушным путем (статья 12).
Moreover, the Committee is concerned at the extent of underemployment, particularly in the rural areas, in the State party (art. 6). Кроме того, Комитет озабочен масштабами неполной занятости, особенно в сельских районах государства-участника (статья 6).
It is also concerned that indigenous peoples are not always consulted about projects conducted on their lands or which affect their rights (art. 5). Он также озабочен тем, что с коренными народами не всегда проводятся консультации по проектам, которые реализуются на их землях или сказываются на их правах (статья 5).
Under no circumstances may any person endorse more than one candidate, as regulated by law (art. 142). Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может поддерживать более одного кандидата, и этот вопрос регулируется законом (статья 142).
Furthermore, the Committee is concerned that such acts are not always properly investigated and prosecuted by the State party (art. 4). К тому же Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие акты не всегда должным образом расследуются и виновные не привлекаются государством-участником к ответственности (статья 4).
The Committee expresses its concern at the lack of effective implementation of the measures adopted to mitigate environmental impacts (art. 5). Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным применением на практике мер по смягчению воздействия на окружающую среду (статья 5).
Incitement to hatred or enmity and degradation are classified in legislation as extremist offences (Criminal Code, art. 282). Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства являются преступлениями, отнесенными законодательством к категории экстремистских (статья 282 Уголовного кодекса Российской Федерации (далее - УК)).
Public incitement to extremist activity (art. 280); публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности (статья 280 УК);
Incitement to hatred or enmity or insults to human dignity (art. 282); возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства (статья 282 УК);
Training, education and other measures to combat prejudice and intolerance (art. 7) Профессиональная подготовка, образование и прочие меры борьбы с предрассудками и нетерпимостью (статья 7)
To monitor the implementation of the Kampala Convention, States parties are required to establish a Conference of States Parties (art. 14). Для осуществления мониторинга за выполнением положений Кампальской конвенции государства-участники должны создать Конференцию государств-участников (статья 14).
There are very few exemptions to this requirement (art. 12) and conscripts are recruited without their consent to perform military service. Это требование предполагает лишь несколько исключений (статья 12), при этом призывники рекрутируются без их согласия на прохождение военной службы.
Self-determination and autonomy (art. 3) Самоопределение и автономия (статья З)