Английский - русский
Перевод слова Art
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Art - Статья"

Примеры: Art - Статья
It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law (art. 10). Он также обеспокоен тем, что судьи не используют в полной мере предусмотренные законом альтернативные виды наказания (статья 10).
Moreover, it often requests the police to investigate the complaints submitted to it (Covenant, art. 2). И наконец, нередко полученные ею жалобы направляются в органы полиции для проведения расследования (статья 2 Пакта).
The Act also permits suspects to be remanded in custody for 36 hours without access to counsel (Covenant, art. 9). Кроме того, этим законом допускается задержание подозреваемых на 36 часов без права обращения к адвокату (статья 9 Пакта).
The Committee notes that expulsion procedures contain no provisions guaranteeing respect for the rights protected by the Covenant (Covenant, art. 13). Комитет констатирует отсутствие положений, гарантирующих соблюдение прав, защищаемых Пактом, в связи с процедурами высылки (статья 13 Пакта).
The Committee reiterates its previous concern that the procedures of this court are incompatible with article 14 of the Covenant (art. 14). Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что методы работы этого Суда не совместимы со статьей 14 Пакта (статья 14).
It is also concerned about a lack of access to counsel and legal aid, and undue delay of trials (art. 14). Он также обеспокоен отсутствием доступа к адвокату и правовой помощи и неоправданной задержкой судебных разбирательств (статья 14).
It remains concerned regarding the limited mandate and powers of the Ombudsman, including its lack of oversight function of the police, and the Equal Opportunities Commission (art. 2). Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Комиссия равных возможностей обладает ограниченными правами и полномочиями, точно так же, как и омбудсмен, который, в частности, не имеет права осуществлять надзор за действиями полиции (статья 2).
The Committee is concerned at reports that Hong Kong residents detained on the Mainland encounter difficulties in having contact with their families in Hong Kong (art. 10). Комитет обеспокоен сообщениями о том, что жители Гонконга, задержанные на основной материковой территории, сталкиваются с трудностями в установлении контактов со своими семьями, проживающими в Гонконге (статья 10).
The Committee remains concerned that no clear legislative framework exists regarding the capacity of law enforcement agencies to intercept communications and carry out covert surveillance (art. 17). Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с отсутствием четких законодательных рамок, регулирующих полномочия правоприменительных органов перехватывать сообщения и осуществлять тайное наблюдение (статья 17).
While welcoming the measures taken by the HKSAR to combat racial discrimination, the Committee remains concerned at the absence of relevant specific legislation (art. 26). Приветствуя меры, принятые ОАРГ для борьбы с расовой дискриминацией, Комитет продолжает испытывать беспокойство по поводу отсутствия соответствующего конкретного законодательства (статья 26).
The Committee expresses its deep concern about the persistence of ethnic divisions within the society of the State party, which reinforce structural discrimination and institutionalized prejudice and intolerance (art. 7). Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу сохранения этнического разделения в обществе государства-участника, которое усиливает структурную дискриминацию и институционализированные предрассудки и нетерпимость (статья 7).
The Committee is concerned that such a situation might lead to the alienation of that group from the Estonian State and society (art. 1). Комитет обеспокоен тем, что такое положение может привести к отчуждению этих групп от эстонского государства и общества (статья 1).
The Committee notes the statement by the State party that there have been no reports of racial discrimination in Mongolia (art. 6). Комитет принимает к сведению заявление государства-участника об отсутствии каких-либо сообщений о случаях расовой дискриминации в Монголии (статья 6).
The objective of the Convention is the conservation of Antarctic marine living resources, which includes their "rational use" (art. 2). Задача Конвенции состоит в сохранении живых морских ресурсов Антарктики, включая их «рациональное использование» (статья 2).
It applies to areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed 6 metres (art. 1). Она применима к морским акваториям, глубина которых при отливе не превышает 6 метров (статья 1).
Certain special conditions must then be met (art. 80): Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80):
Slavery (art. 159 of the Penal Code); рабство (статья 159 Уголовного кодекса);
Trafficking in persons (art. 169); торговля людьми (статья 169);
Incitement to war (art. 236); пропаганда войны (статья 236);
Recruitment of mercenaries (art. 238); использование наемников (статья 238);
Destruction of monuments (art. 242). уничтожение памятников (статья 242).
The investigating judge may conduct an investigation only at the formal request of the public prosecutor (Code of Criminal Investigation, art. 50). Следственный судья может проводить следствие только с письменной санкции государственного прокурора (статья 50 Уголовно-процессуального кодекса).
Public calls to launch a war of aggression (art. 396); за публичные призывы к развязыванию агрессивной войны (статья 396);
Pardons are granted to specific persons by the President of Tajikistan (Criminal Code, art. 83). Помилование осуществляется Президентом Республики Таджикистан в отношении определенного лица (статья 83 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Detainees are entitled to the services of a lawyer from the moment of their detention (Constitution, art. 19). Лицо вправе с момента задержания пользоваться услугами адвоката (статья 19 Конституции Республики Таджикистан).