| Equality, non-discrimination and citizenship (art. 14). | равенство, недискриминация и гражданственность (статья 14); |
| Right to life, security and liberty (art. 15). | право на жизнь, безопасность и свободу (статья 15); |
| Right to equality of opportunity (art. 16). | право на равенство возможностей (статья 16); |
| Inter-State complaints (art. 76): Yes/No | Межгосударственные жалобы (статья 76): Да/Нет |
| Individual complaints (art. 77): Yes/No | Индивидуальные жалобы (статья 77): Да/Нет |
| It is also concerned at allegations of the State party's use of prolonged solitary confinement (art. 11). | Обеспокоен он и сообщениями о длительном содержании заключенных в одиночных камерах (статья 11). |
| The Committee also regrets the absence of information on diplomatic assurances and any post-return monitoring procedure established for such cases (art. 3). | Комитет сожалеет также об отсутствии информации о дипломатических заверениях и процедурах мониторинга каждого из таких дел после возвращения (статья З). |
| The Ombudsman is independent and subordinate solely to the Constitution and the laws of the Republic of Azerbaijan (Constitution, art. 5.1). | Уполномоченный независим и подчиняется только Конституции и законам Азербайджанской Республики (Конституционный Закон, статья 5.1). |
| The declaration of a state of emergency or martial war neither suspends nor restricts the work of the Ombudsman (Constitution, art. 5.3). | Объявление чрезвычайного или военного положения не приостанавливает или не ограничивает деятельность Уполномоченного (Конституционный Закон, статья 5.3). |
| The accused may communicate with defence counsel at any time and without supervision, either orally or in writing (art. 223). | Что касается подследственного, он может в любое время и без надзора общаться со своим защитником в устной или письменной форме (статья 223 УПК). |
| It is financed through State budget allocations, support from national and international partners and donations and legacies (art. 20). | Ее средства состоят из ассигнований, предусматриваемых государственным бюджетом, финансовой поддержки национальных и международных партнеров, даров и завещаний (статья 20). |
| That general comment addresses freedom of movement (art. 12), one of the provisions that contains a limitations clause. | Это замечание общего порядка касается свободы передвижения (статья 12), а именно одного из относящихся к ней положений, которым предусматриваются ее ограничения. |
| Inquiry procedure (art. 20): No CRC | Процедура расследований (статья 20): Нет |
| The President of the Republic shall be elected by the people in competitive elections (art. 108 (e)). | Президент Республики избирается народом в ходе конкурентных выборов (статья 108 е)). |
| Inquiry procedure (art. 20): No CRC | Процедура расследования (статья 20); нет |
| The law on the protection of children of January 2009 already defines and punishes acts of torture committed against minors (art. 151). | В Законе о защите детей от января 2009 года (статья 151) дано определение актам пыток, совершаемых в отношении этой уязвимой категории граждан, и предусмотрены соответствующие наказания. |
| The Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina also stipulates a criminal act of genocide (art. 153). | В соответствии с Уголовным кодексом Федерации Боснии и Герцеговины геноцид также квалифицируется в качестве уголовного правонарушения (статья 153). |
| However, the Committee is concerned by the allegations that State agents used force against people participating in public demonstrations (art. 4). | Вместе с тем Комитет обеспокоен утверждениями, согласно которым некоторые представители государственной власти применяли силу против участников публичных манифестаций (статья 4). |
| The Committee is also concerned at reports that many religious organizations have been refused registration. (art. 18) | Комитет обеспокоен также сообщениями об отказе в регистрации многим религиозным организациям (статья 18). |
| The Nepal Comprehensive Peace Agreement similarly enshrines protections for rights of access to food, health care and education (art. 7.5). | Во всеобъемлющем мирном соглашении в Непале также содержатся положения о защите прав на доступ к продовольствию, охране здоровья и образованию (статья 7.5). |
| However, the detention must be kept to the shortest duration possible (art. 41). | Тем не менее речь идет о минимально возможных сроках (статья 41). |
| "The qualifications required of the Procurator for the Protection of Human Rights shall be prescribed by law" (Constitution, art. 192). | Закон определяет требования, предъявляемые к Прокурору по защите прав человека (статья 192 Конституции). |
| Unlawful restriction of individual freedom (Criminal Code, art. 291) | Необоснованное ограничение личной свободы (статья 291 Уголовного кодекса) |
| Arbitrary action (Criminal Code, art 320) | Акты произвола (статья 320 Уголовного кодекса) |
| In such cases the period of detention may not exceed 60 days (art. 146, 3). | В этом случае сроки содержания под стражей не могут превышать 60 дней (пункт 3, статья 146). |