| The Law lays down a right to compulsory schooling from the age of 5 until the completion of secondary education (art. 16). | Законом закрепляется право на обязательное обучение в школе детей с 5 лет и до окончания средней школы (статья 16). |
| The court denied relief under section 1530 [MLCBI, art. 30], as it had only recognized one single foreign non-main proceeding. | В предоставлении судебной помощи согласно 1530 [статья 30 ТЗТН] было отказано, так как признано было лишь одно неосновное иностранное производство. |
| It regrets that a high number of children, having a living parent, remain unnecessarily in care institutions (art. 10). | Он сожалеет о том, что большое число детей, один из родителей которых жив, без необходимости находятся в детских учреждениях (статья 10). |
| The Committee is concerned that over two million Afghans are affected by mental health problems due to the long period of armed conflict (art. 12). | Комитет обеспокоен тем, что из-за длительного вооруженного конфликта более двух миллионов афганцев страдают психическими расстройствами (статья 12). |
| The Committee is also concerned about reports that a large number of suicides are committed with easily accessible firearms (art. 12). | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что большое число самоубийств совершается с помощью легкодоступного огнестрельного оружия (статья 12). |
| The Committee regrets that human rights education is not given sufficient attention in the State party (art. 13). | Комитет сожалеет, что в государстве-участнике не уделяется достаточного внимания образованию в области прав человека (статья 13). |
| It is particularly concerned that the taxation system is regressive and more favourable to persons from the highest income groups (art. 9). | Комитет особенно обеспокоен тем, что система налогообложения имеет регрессивный характер и является более благоприятной для лиц, относящихся к группам с наиболее высокими доходами (статья 9). |
| It is also concerned that the lack of registration results in difficulties in the access to and enjoyment of their rights under the Covenant (art. 10). | Комитет озабочен также тем, что отсутствие регистрации создает трудности для получения и осуществления их прав согласно Пакту (статья 10). |
| The Committee is further concerned that forced evictions are widespread in the State party, including in relation to internally displaced families (art. 11). | Комитет обеспокоен также широкой распространенностью в государстве-участнике принудительных выселений, в том числе внутренне перемещенных семей (статья 11). |
| It also notes with concern public statements to the effect that the Ministry of Women could undergo changes affecting its autonomy (art. 3). | Он также с обеспокоенностью отмечает публичные заявления в отношении того, что в Министерстве по делам женщин могут быть произведены определенные изменения, затрагивающие его автономию (статья З). |
| The Committee recommends that, in addition to expanding treatment services for cardiovascular diseases, the State party undertake prevention programmes, including public information campaigns on healthy lifestyle (art. 12). | Комитет рекомендует государству-участнику в дополнение к расширению услуг по лечению сердечно-сосудистых заболеваний осуществлять профилактические программы, включая кампании по информированию общественности о здоровом образе жизни (статья 12). |
| State fee for other acts (art. 546). | государственной пошлины при совершении прочих действий (статья 546). |
| To education (art. 15) | на образование (статья 15); |
| The freedom to gather, meet and hold demonstrations in a lawful manner is guaranteed (Constitution, art. 29). | Гарантируется свобода собраний, митингов, демонстраций в порядке, установленном законодательством (статья 29 Конституции). |
| Labour protection matters are governed by Turkmen legislation (Code of Labour Laws, art. 144). | Вопросы охраны труда регулируются законодательством Туркменистана (статья 144 Кодекса законов о труде Туркменистана). |
| Reservation: art. 10(2) | Оговорка: статья 10(2) |
| Inquiry procedure (art. 20): Yes | Процедура расследования (статья 21: да) |
| Inter-State complaints (art. 76): No | жалобы (статья 76: нет) |
| The Code of Civil Procedure requires authorization from the courts before a person's residence can be searched (art. 26.1). | УПК предусматривает обязательность получения судебной санкции для производства обыска по месту жительства (статья 26.1). |
| Reservation (art. 30.1): Yes | Оговорка (статья 30, пункт 1): Да |
| Individual complaints (art. 22): No | Индивидуальные (статья 22): Нет |
| GIEACPC further indicates that the Civil Code (art. 188) authorizes "reasonable and moderate correction" by guardians in alternative care settings. | Она указывает далее, что Гражданский кодекс (статья 188) разрешает "разумное и умеренное исправление" опекунами в учреждениях альтернативного ухода за детьми. |
| For example, women are treated differently to men in cases of adultery with respect to the admissibility of evidence (art. 391). | Например, к женщинам применяется другой подход в случаях нарушения супружеской верности в том, что касается приемлемости доказательств (статья 391). |
| The Committee is concerned that existing conditionalities for the payment of benefits have a negative impact on disadvantaged and marginalized individuals and groups (art. 9). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что существующие требования для выплаты пособий оказывают пагубное влияние на людей и группы, которые находятся в неблагоприятном положении или являются маргинализированными (статья 9). |
| The Committee is also concerned that proper investigations of such cases have not been carried out (art. 7). | Комитет также высказывает озабоченность в связи с тем, что надлежащие расследования по таким случаям не проводятся (статья 7). |