Refusal to execute an order or directive known to be unlawful shall preclude criminal responsibility (Criminal Code, art. 45). |
Неисполнение заведомо незаконного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность (статья 45 Уголовного кодекса). |
Interference in their work is prohibited (Constitution, art. 87). |
Вмешательство в их деятельность запрещается (статья 87 Конституция). |
Compensation for moral harm shall be in pecuniary form (Civil Code, art. 1116). |
Моральный вред возмещается в денежной форме (статья 1116 Гражданского кодекса). |
The right to access and disseminate information may be restricted only by the law (art. 3). |
Ограничения в доступе и распространении информации могут устанавливаться только законом (статья 3). |
The State shall exercise control over the activity of educational institutions (art. 32). |
Государством осуществляется контроль за деятельностью учебно-воспитательных учреждений (статья 32). |
All types of educational establishments and forms of instruction must comply with State education standards (art. 4). |
Выполнение государственных образовательных стандартов является обязательным для всех типов учебных заведений и форм получения образования (статья 4). |
The Committee continues to express concern at the marginalization of Roma children in the school system (art.). |
Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с маргинализацией детей рома в школьной системе (статья 5). |
The Constitution declares that individual freedom and personal security are inviolable (art. 25). |
В Конституции провозглашается нерушимость права на свободу и личную неприкосновенность (статья 25). |
Access to public office or position is guaranteed by law to all citizens. (art. 39). |
Любому гражданину обеспечивается в соответствии с законом доступ к государственной службе (статья 39). |
According to the Constitution freedom of conscience is guaranteed (art. 31). |
Конституция гарантирует свободу совести (статья 31). |
The State shall provide minimum health insurance free of cost (art. 36). |
Минимальный уровень государственного медицинского обеспечения является бесплатным (статья 36). |
The State promotes and supports charitable activities to benefit these children (art. 49). |
Государство поощряет и поддерживает благотворительность в отношении таких детей (статья 49). |
In accordance with the Constitution, the freedom to create scientific and artistic works is guaranteed (art. 33). |
Конституция гарантирует свободу художественного и научного творчества (статья 33). |
The Committee expresses concern about reported cases of police failure to register arrests and detentions (art. 9). |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях, когда аресты и взятие под стражу не регистрируются полицией (статья 9). |
The Committee regrets that insufficient information was provided about the activities and the achievements of the Ombudsman (art. 2). |
Комитет сожалеет о недостаточности представленной информации о деятельности и результатах работы омбудсмена (статья 2). |
The State party should discontinue this practice, which often results in the arbitrary deprivation of life (art. 6). |
Государству-участнику следует прекратить такую практику, которая зачастую приводит к произвольному лишению жизни (статья 6). |
They promised to punish those culpable in the Amboyna Massacre exemplarily (art. |
Они обещали примерно наказать виновных в Амбонской резне (статья 27). |
Civil imprisonment (art. 11) |
Тюремное заключение в соответствии с нормами гражданского права (статья 11) |
It safeguards Peru's cultural and linguistic diversity. It fosters national integration (art. 17). |
Оно обеспечивает сохранение культурного и языкового многообразия Перу и способствует национальной интеграции (статья 17). |
The primary obligation to protect and preserve the marine environment is placed on States (art. 192). |
Защита и сохранение морской среды являются основной обязанностью государств (статья 192). |
The matter of applicable law (art. 28) deserved more extensive study. |
Что касается применимого права (статья 28), то Беларусь полагает, что этот вопрос требует дальнейшей серьезной проработки. |
Nothing needs to be modified about cessation (art. 6) obviously applicable indifferently to crimes and delicts. |
Не требуется никаких изменений в отношении прекращения (статья 6), которое со всей очевидностью применимо как к преступлениям, так и к деликтам. |
The system of government in Jordan is parliamentary, with a hereditary monarchy (art. 1 of the Constitution). |
В Иордании принята парламентская система правления при наследственной монархии (статья 1 Конституции). |
This principle is enshrined in the EU Charter (art. |
Закреплено также в Европейской социальной хартии (статья 11). |
The Agreement also includes detailed suggestions regarding modalities for international verification by the United Nations (art. |
В Соглашении также подробно излагаются условия и порядок международной проверки со стороны Организации Объединенных Наций (статья Х). |